In the summit's joint declaration and the three leaders' remarks at the concluding press conference, one can see China's clear intention to improve bilateral relations with Japan by promising cooperation on the issue of Japanese imports that might be contaminated by radiation from Fukushima. |
В совместной декларации саммита и замечаниях трех лидеров на итоговой пресс-конференции можно увидеть явное намерение Китая улучшить двусторонние отношения с Японией, пообещав сотрудничество в вопросе японского импорта, который может быть загрязнен излучением «Фукусимы». |
First, the ECB's renewed bond purchases must express the clear intention of reducing sovereign interest rates to sustainable levels, which are at least 200 basis points below their July averages. |
Во-первых, при возобновлении приобретения облигаций ЕЦБ должен выразить ясное намерение сократить суверенные процентные ставки до жизнеспособных уровней, которые должны быть ниже своих средних июльских величин по крайней мере на 200 базовых пунктов. |
In 1637 he made a journey to the Levant, one intention being to fix the latitude of Alexandria where Ptolemy had made his astronomical observations. |
В 1637 году Гривз совершил поездку в Левант с намерением определить широту Александрии, где Птолемей вёл астрономические наблюдения, но это намерение осталось неосуществлённым. |
The document listed the intention of both parties to reduce the number of nuclear warheads to 1,500-1,675 units, as well as their delivery weapons to 500-1,100 units. |
В документе было продекларировано намерение обеих сторон сократить количество ядерных боезарядов до 1500-1675 единиц, а также их носителей - до 500-1100 единиц. |
In November 2017, Yuri Luzhkov directly said that he was dismissed from his post as mayor of Moscow for refusing to support Dmitry Medvedev's intention to run for a second presidential term. |
В ноябре 2017 года Юрий Лужков рассказал, что был уволен с поста мэра Москвы за то, что отказался поддерживать намерение Дмитрия Медведева выдвинуться на второй президентский срок. |
The Security Council notes the intention of the Secretary-General to devise standby arrangements or capabilities which Member States could maintain at an agreed state of readiness as a possible contribution to a United Nations peacekeeping operation and welcomes the commitments undertaken by a number of Member States. |
Совет Безопасности принимает к сведению намерение Генерального секретаря проработать резервные соглашения или ресурсы, которые государства-члены могли бы поддерживать на согласованном уровне готовности в качестве возможного вклада в проведение операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и приветствует обязательства, взятые рядом государств-членов. |
The Committee further notes that, in paragraph 9 of the same resolution, the Security Council expressed its intention to take a prompt decision on the establishment of a United Nations mission on the basis of the report to be submitted by the Secretary-General by 24 May 1999. |
Комитет далее отмечает, что в пункте 9 той же резолюции Совет Безопасности выразил свое намерение в срочном порядке принять решение о создании миссии Организации Объединенных Наций на основе доклада, который Генеральный секретарь должен представить к 24 мая 1999 года. |
The Committee commends the Government for the central role played by Austria in the elaboration of the Optional Protocol and for having expressed its intention to ratify it in the coming months. |
Комитет с удовлетворением отмечает центральную роль, которую играет правительство Австрии в разработке факультативного протокола, и выраженное им намерение ратифицировать его в ближайшие месяцы. |
When someone hands an object to you, you can read intention in their eyes, their face, their body language. |
Когда кто-нибудь передаёт вам предмет, вы можете прочитать это намерение в глазах, лице, языке тела дающего. |
Year after year from this rostrum we emphasize our firm intention to build a better world in which the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms will become real and effective. |
Выступая с этой трибуны каждый год, мы подчеркиваем наше твердое намерение создать лучший мир, в котором защита прав человека и фундаментальных свобод и содействие им станут реальными и эффективными. |
The Committee reiterated its intention to invite, when necessary, any natural or legal person to participate in its meetings as an expert or a consultant. |
Кроме того, Комитет подтвердил свое намерение приглашать на свои совещания в качестве эксперта или консультанта, если это потребуется, любое физическое или юридическое лицо. |
The Advisory Committee recalls that in its resolution 47/211 the General Assembly had endorsed the Board's intention to identify areas of horizontal study across the organizations audited and to continue that practice in future audits. |
Консультативный комитет напоминает о том, что в своей резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея одобрила намерение Комиссии определить области для горизонтальных обследований проверенных организаций и продолжать придерживаться этой практики в ходе будущих ревизий. |
The Committee welcomed the affirmed intention of the High Commissioner to establish harmonious and fruitful working relations with all human rights treaty bodies and to support them as much as possible so as to enhance their effectiveness. |
Комитет приветствовал подтвержденное намерение Верховного комиссара установить гармоничные и плодотворные рабочие отношения со всеми договорными органами в области прав человека и оказывать им всю возможную поддержку, с тем чтобы повысить их эффективность. |
In its resolution 47/211 of 23 December 1992, the General Assembly welcomed the identification by the Board of Auditors of areas of horizontal study across the organizations audited, and endorsed the intention of the Board to continue that practice in future audits. |
В своей резолюции 47/211 от 23 декабря 1992 года Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила определение Комиссией ревизоров областей для горизонтальных обследований всех проверенных организаций и одобрила намерение Комиссии продолжать придерживаться этой практики в ходе будущих ревизий. |
Also in 1989, the Soviet government announced its intention to join the Berne Convention, but the USSR was dissolved before that plan could be realized. |
В 1989 году правительство СССР объявило о своём намерении присоединиться к Бернской конвенции, но распад СССР состоялся до того, как это намерение было реализовано. |
In that resolution, the Council also noted "the intention of the Secretary-General to plan and prepare for a possible further expansion of UNOMIG to ensure prompt deployment should the situation on the ground and the course of negotiations warrant it". |
В этой резолюции Совет также отметил "намерение Генерального секретаря осуществить планирование и подготовку возможного дополнительного расширения МООННГ для обеспечения оперативного размещения персонала, если это будет оправдано обстановкой на месте и ходом переговоров". |
In the estimates now before the General Assembly, the Secretary-General has interpreted this request to mean that the intention of the Security Council was to ensure a decrease of military personnel without prejudice to the operation. |
По мнению Генерального секретаря, нашедшему отражение в представленной Генеральной Ассамблее смете, эта просьба означает намерение Совета Безопасности обеспечить сокращение военного персонала без ущерба для операции. |
In this connection, we note with satisfaction the clearly expressed intention of the Government of South Africa to make its contribution to strengthening peace and stability everywhere, including the African continent. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем ясно выраженное намерение правительства ЮАР внести свой вклад в укрепление международного мира и стабильности, в том числе и на африканском континенте. |
A number of delegations welcomed the Secretary-General's intention to achieve further efficiency gains and noted that he thought economies in the order of $15 million to be realistic. |
Некоторые делегации приветствовали намерение Генерального секретаря добиваться дальнейшего повышения отдачи от используемых ресурсов и отметили, что, по мнению Генерального секретаря, вполне реально ожидать экономии средств в размере порядка 15 млн. долл. США. |
In addition, the Commission noted the intention of the Secretariat to establish cooperation and coordination with the United Nations Development Programme and other development assistance agencies. |
Кроме того, Комиссия отметила намерение Секретариата наладить сотрудничество и координацию с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими учреждениями по оказанию помощи в целях развития. |
Welcomes the intention of the Secretary-General to establish a special trust fund for Rwanda and invites the international community to contribute generously to it; |
приветствует намерение Генерального секретаря учредить специальный целевой фонд для Руанды и предлагает международному сообществу вносить в него щедрые взносы; |
The Council welcomes the reaffirmation of support for such a mission issued on 12 January 1994 by the Secretary-General and his intention to dispatch this mission. |
Совет приветствует тот факт, что 12 января 1994 года Генеральный секретарь вновь заявил о своей поддержке такой миссии, и его намерение направить такую миссию. |
Many delegations commented positively on the "integration experience" in 16 centres, as mandated by the Secretary-General, and supported his intention to continue with it. |
Многие делегации дали позитивную оценку "интеграции", осуществляемой в 16 центрах, в соответствии с мандатом, предоставленным Генеральным секретарем, и поддержали его намерение продолжать ее. |
Welcoming the intention of the Secretary-General to convey shortly to the Council his recommendation on the termination of the mandate of the United Nations Observer Group in Central America, |
приветствуя намерение Генерального секретаря вскоре представить Совету свою рекомендацию в отношении прекращения действия мандата Группы наблюдателей Организации Объединенных Наций в Центральной Америке, |
Another member informed the Committee of the proper procedures in the event of any intention to extend the Convention to Hong Kong during the transitional period before 30 June 1997 or thereafter. |
В этой связи один из членов проинформировал Комитет о соответствующей процедуре, которая может быть применена в случае, если возникнет намерение распространить действие Конвенции на Гонконг в переходный период, т.е. до 30 июня 1997 года, и после этой даты. |