In 2010, Canada signalled its intention to cease isotope production using highly enriched uranium targets by 2016 and invested $35 million to support the development of alternative isotope production technologies that did not use uranium. |
В 2010 году Канада выразила намерение к 2016 году прекратить производство изотопов с использованием мишеней из высокообогащенного урана и в этой связи выделила 35 млн. долл. США на содействие разработке альтернативных технологий производства изотопов без использования урана. |
Underlines its intention to keep the situation on the ground under review and to take into account in its future decisions progress by the Mission in meeting the following objectives: |
подчеркивает свое намерение держать под контролем обстановку на местах и учитывать в своих будущих решениях прогресс, достигнутый Миссией в выполнении следующих задач: |
Takes note of the intention of the Government of Switzerland to reallocate a portion of its contribution from the General Trust Fund to the Voluntary Special Trust Fund; |
принимает к сведению намерение правительства Швейцарии перевести часть своего взноса из Общего целевого фонда в Добровольный специальный целевой фонд; |
The Committee notes the Secretary-General's intention to discard the automated matching systems and to use instead the existing systems of the Department of Field Support and the Office of Rule of Law and Security Institutions with respect to workforce planning and outreach. |
Комитет отмечает намерение Генерального секретаря отказаться от систем автоматического подбора и вместо этого использовать существующие системы Департамента полевой поддержки и Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в отношении кадрового планирования и подбора кандидатов. |
They also expressed appreciation for the constructive engagement of the States of region and took note of the intention of the facilitator and the conveners to host additional informal meetings aimed at finalizing the preparations for the conference. |
Они выразили также признательность за конструктивное взаимодействие с государствами региона и приняли к сведению намерение координатора и организаторов провести дополнительные неофициальные встречи в целях завершения подготовки к конференции. |
The Council adopted unanimously resolution 2122 (2013), in which it recognized the need for consistent implementation of resolution 1325 (2000) in its own work and expressed its intention to focus more attention on women's leadership and participation in conflict resolution and peacebuilding. |
Совет единогласно принял резолюцию 2122 (2013), в которой признал необходимость последовательного осуществления резолюции 1325 (2000) в собственной работе и выразил намерение уделять больше внимания вопросу о лидерстве и участии женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве. |
While welcoming the Department's intention to begin issuing press releases in Spanish by redistributing resources currently used for the English- and French-language versions, the speaker emphasized that a strategy was also needed for daily publication in all official languages. |
Приветствуя намерение Департамента начать выпуск пресс-релизов на испанском языке за счет перераспределения ресурсов, в настоящее время используемых для подготовки пресс-релизов на английском и французском языках, оратор подчеркнул, что необходимо также разработать стратегию, обеспечивающую их ежедневную публикацию на всех официальных языках. |
Takes note with appreciation of the intention of the Working Group to focus its next report on the issue of discrimination against women in law and in practice in family and cultural life; |
с удовлетворением принимает к сведению намерение Рабочей группы посвятить свой следующий доклад вопросу дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике в семейной и культурной жизни; |
The ACT Group is also pleased with the reiteration by Council members of their intention to continue to consult with the broader United Nations membership when drafting resolutions, presidential statements and press statements. |
Группа ПСТ также с удовлетворением отмечает, что члены Совета вновь подтвердили свое намерение и впредь консультироваться с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций при разработке проектов резолюций, заявлений Председателя и заявлений для печати. |
I look forward to working closely with them to the same ends in the coming period and welcome in that regard the intention of France to host a ministerial meeting of the Group. |
Я надеюсь на работу в тесном контакте с ними для достижения тех же целей в предстоящем периоде и приветствую в этой связи намерение Франции провести у себя встречу Группы на уровне министров. |
Taking note of the intention of the Federal Government of Somalia to implement the New Deal for Engagement in Fragile States in Somalia, |
принимая к сведению намерение федерального правительства Сомали осуществлять в стране Новую программу действий в нестабильных государствах, |
The Council welcomes the intention of the Secretary-General to visit the Sahel region later this year with the President of the World Bank Group and looks forward to a briefing to the Council following this visit. |
Совет приветствует намерение Генерального секретаря нанести во второй половине этого года вместе с Президентом Группы Всемирного банка визит в Сахельский регион и рассчитывает, что для Совета будет устроен брифинг по итогам этого визита. |
I welcome the Council's intention to make the implementation of its women and peace and security mandate a focus of one of its periodic field visits in advance of the high-level review on the implementation of resolution 1325 (2000). |
Я приветствую намерение Совета сделать осуществление своего мандата в отношении женщин и мира и безопасности одной из главных тем своих периодических поездок на места в преддверии проведения на высоком уровне обзора хода выполнения резолюции 1325 (2000). |
Noting the intention of the State party to evaluate the accelerated asylum procedure in 2013, the Committee recommends that the State party consider the following revisions: |
Отмечая намерение государства-участника провести в 2013 году оценку ускоренной процедуры предоставления убежища, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении следующих изменений: |
IRU expressed its willingness to review the Russian version of the course and, in general, its intention to continue improving the text of the course for the future. |
МСАТ выразил готовность пересмотреть вариант курса на русском языке и в целом свое намерение продолжать улучшать текст курса в будущем. |
The Advisory Committee notes the progress made in the implementation of the action plan for addressing information security issues as well as the intention of the Secretariat to reduce fragmentation and costs in the deployment of security and monitoring measures. |
Консультативный комитет отмечает прогресс, достигнутый в выполнении плана действий по решению вопросов информационной безопасности, а также намерение Секретариата уменьшить разобщенность и расходы путем развертывания систем защиты и контроля. |
The Preamble and articles 1 and 2 of the Charter lay down the intention of the "peoples of the United Nations" to build an international order of peace, human rights and development. |
В преамбуле, а также в статьях 1 и 2 Устава декларируется намерение народов "Объединенных Наций" установить международный порядок мира, прав человека и развития. |
He welcomed the completion of the comprehensive review and mapping of the current system of delegation of authority and the intention to further adjust that mapping in the context of the new common business models to be used following the implementation of Umoja. |
Он приветствует завершение всеобъемлющего обзора и типологизации нынешней системы делегирования полномочий и намерение дополнительно корректировать результаты типологизации с учетом новых общих организационных моделей, которые будут использоваться после завершения проекта «Умоджа». |
The newly added paragraph 3 of guideline 4.5.3, which stipulated that the author of the invalid reservation might express at any time its intention not to be bound by the treaty without the benefit of the reservation, went too far in protecting the author's interests. |
Пункт З, добавленный в руководящее положения 4.5.3 и предполагающий, что автор недействительной оговорки может в любое время выразить свое намерение не быть связанным договором без учета оговорки, представляется чрезмерно направленным на защиту интересов автора. |
This rule is reflected in subparagraph (a) of this recommendation, and the words "unless otherwise provided in the law" in subparagraphs (b) and (c) would inadvertently give the impression that there is an intention to deviate from it. |
Это правило отражено в подпункте (а) настоящей рекомендации, и слова "если иное не предусмотрено в законодательстве" в подпунктах (Ь) и (с) могут случайно создать впечатление, что есть намерение отойти от него. |
In particular, the representative of the Republic of Korea expressed his Government's intention to contribute to the successful implementation of the Ministerial Declaration and the Incheon Strategy through a fund to be managed in the Republic of Korea. |
В частности, представитель Республики Корея выразил намерение правительства его страны содействовать успешному осуществлению Декларации министров и Инчхонской стратегии с помощью фонда, управление которым будет осуществляться в Республике Корея. |
(b) In connection with recommendation 3/2, the Philippines expressed its intention to sponsor a draft resolution. Australia offered to co-sponsor the draft resolution. |
Ь) в связи с резолюцией 3/2 Филиппины выразили свое намерение стать автором проекта резолюции, а Австралия предложила стать соавтором этого проекта резолюции. |
This has led to the current legislative reform with a genuine intention to put an end to archaic laws and legislations that allow for discrimination against any ethnic group or race-based legislation that would further the racial rift amongst the ethnic communities represented in Fiji. |
Это привело к проведению текущей законодательной реформы, подлинное намерение которой заключается в том, чтобы положить конец действию устаревших законов и актов, которые допускают дискриминацию в отношении этнических групп, или законодательства расового характера, усугубляющего расовый раскол среди этнических общин, представленных в Фиджи. |
Article 16 of the Act cited as one of the motives of the crime of genocide the intention to completely or partially destroy a national, ethnic or racial group. |
В статье 16 Закона указывается, что одним из мотивов преступления геноцида является намерение частично или полностью уничтожить какую-либо национальную, этническую или расовую группу населения. |
She explained her intention to widen the scope of the document to address all economic sectors, also clarifying that the inclusion of other sectors (besides transport) is still an open issue, at the moment. |
Она выразила намерение расширить область применения этого документа для охвата всех отраслей экономики, уточнив также, что вопрос о включении других отраслей (помимо транспорта) пока не решен. |