| Paragraph 3 clarifies that this intention can be expressed at any time. | В пункте З уточняется, что такое намерение может быть высказано в любое время. |
| The Commissioner indicated his intention to prioritize rebuilding specialist policing capabilities that collapsed during the conflict. | Комиссар обозначил свое намерение считать самой первоочередной задачей восстановление специального ресурса по охране общественного порядка, который был утрачен во время конфликта. |
| Policy with regard to contributions currently under review, but a general intention to contribute. | Политика относительно взносов в настоящее время находится на стадии рассмотрения, однако при этом существует общее намерение производить взносы. |
| Whatever the intention behind this phrase, the meaning is imprecise and ambiguous. | Какое бы намерение ни крылось за этой фразой, ее смысл носит неточный и двусмысленный характер. |
| He also welcomed the Secretary-General's intention to institutionalize the Counter-Terrorism Implementation Task Force. | Он также приветствует намерение Генерального секретаря организационно оформить Целевую группу по осуществлению деятельности в области борьбы с терроризмом. |
| Leaders welcomed the intention to continue triennial meetings. | Участники приветствовали намерение продолжать практику проводимых раз в три года совещаний. |
| We stated in this Assembly that that was our intention. | Мы заявляли в нашей Ассамблее о том, что таковым было наше намерение. |
| Many also highlighted their intention to participate in consultative processes leading to partnership arrangements. | Многие также подчеркнули свое намерение принять участие в процессе консультаций, ведущем к заключению соглашений о партнерстве. |
| We have stressed our intention to ward off any market distortions. | Мы постоянно упираем на свое намерение отвратить какие бы то ни было рыночные искажения. |
| The original intention for pilot projects to be supported by significant external funding proved impossible. | Претворить в жизнь первоначальное намерение, заключавшееся в том, чтобы экспериментальные проекты поддерживались значительными внешними финансовыми средствами, оказалось невозможно. |
| It is our intention to proceed until 1 p.m. | У нас входит в намерение продолжить нашу работу до 13 час. 00 мин. |
| National judicial systems must therefore also criminalize intention. | Поэтому намерение должно также приниматься во внимание национальными судебными системами. |
| Speakers welcomed the intention of UN-Women to seek funding from non-traditional sources such as the private sector and foundations. | Выступавшие приветствовали намерение Структуры изыскивать средства из нетрадиционных источников, в том числе в частном секторе и различных фондах. |
| The same must apply to objections: here again, it is the intention that counts. | Так же следует подходить и к возражениям: в обоих случаях важно намерение. |
| If the objecting State or organization expressed a different intention in a subsequent declaration, it would undermine its legal security. | Если бы возражающее государство или организация, выразили бы противоположное намерение в последующем заявлении, то оно поставило бы под угрозу юридическую определенность. |
| The intention of the reserving State or international organization can be derived in the first instance from the actual text of the reservation. | Намерение государства или международной организации, сформулировавших оговорку, определяется прежде всего самим текстом оговорки. |
| If a contrary intention can be established, by any means whatsoever, the presumption falls away. | Если это намерение может быть определено каким-либо способом, презумпция аннулируется. |
| It also takes note of the intention of the State party to pursue close cooperation with regional organizations regarding the Roma minority. | Он также принимает к сведению намерение государства-участника продолжить тесное сотрудничество с региональными организациями по вопросам, касающимся меньшинства рома. |
| In the statement, the Council noted the intention of the Secretary-General to deploy a United Nations assessment mission. | В своем заявлении Совет отметил намерение Генерального секретаря направить миссию Организации Объединенных Наций по оценке. |
| The Co-Chairs underscored their intention to facilitate a fruitful and satisfying outcome to the deliberations of the Working Group, based on cooperation and transparency. | Сопредседатели подчеркнули свое намерение содействовать обеспечению результативного и доставляющего удовлетворение итога обсуждений в Рабочей группе на основе сотрудничества и транспарентности. |
| The Special Rapporteur's intention was to submit his first substantive report at the Commission's sixty-fifth session (2013). | Намерение Специального докладчика заключалось в том, чтобы представить свой первый доклад по существу Комиссии на ее шестьдесят пятой сессии (в 2013 году). |
| President Sleiman has expressed on numerous occasions, including to me, his intention to reconvene the National Dialogue. | Президент Сулейман неоднократно выражал намерение возобновить национальный диалог, в том числе в разговорах со мной. |
| Moreover, Armenia confirmed its intention to pursue the application of the EIA procedure according to its national legislation and practice. | Кроме того, Армения подтвердила свое намерение применять процедуру ОВОС в соответствии с ее национальным законодательством и практикой. |
| If this is the intention of Contracting Parties, then the numbering is the only recommended change to the proposal. | Если это входит в намерение Договаривающихся сторон, то единственной рекомендуемой поправкой к предложению является использование соответствующей нумерации. |
| During my visit to the region on 23 and 24 July, officials on both sides confirmed their intention to resume the process. | Во время моей поездки в регион 23 и 24 июля должностные лица обеих сторон подтвердили свое намерение возобновить процесс диалога. |