| Nobody is saying that there has been an intention to cause civilian casualties. | Никто не говорит, что у кого-то есть намерение причинять страдания гражданскому населению. |
| We also support MONUC's intention to try to broaden contacts with representatives of the armed groups, including the Mayi-Mayi. | Мы также поддерживаем намерение МООНДРК попытаться расширить контакты с представителями вооруженных группировок, включая «майи-майи». |
| Thus it is made quite clear that "intention" is not a necessary condition for establishing discrimination. | Таким образом, совершенно четко определяется, что "намерение" не является необходимым условием для установления факта дискриминации. |
| It believed that the Special Rapporteur's intention to classify such acts on the basis of their legal effects was generally correct. | Она считает намерение Специального докладчика классифицировать такие акты на основе их правовых последствий в целом правильным. |
| Some country Parties reaffirm their intention to carry out legal and institutional reforms with a view to achieving normative coherence among the different legal instruments. | Некоторые страны Стороны Конвенции подтверждают свое намерение провести правовые и институциональные реформы с целью достижения нормативной согласованности между различными правовыми документами. |
| We welcome the Government's intention to hold elections as soon as conditions permit. | Мы одобряем намерение правительства провести выборы сразу, как только то позволят обстоятельства. |
| We support the intention of the Secretary-General to provide financial and technical assistance during the election campaign and the elections. | Мы поддерживаем намерение Генерального секретаря оказать материально-техническую помощь предвыборной кампании и проведению выборов. |
| His delegation supported the Organization's intention to concentrate its activities in areas that offered advantages for the developing countries. | Его делегация поддерживает намерение Орга-низации сосредоточить свою деятельность на тех областях, в которых развивающиеся страны могут получить определенные преимущества. |
| We support the Council's intention to hold, whenever possible, public briefings by the Secretariat and representatives of the Secretary-General. | Мы поддерживаем намерение Совета Безопасности проводить - когда это возможно - открытые брифинги Секретариата и представителей Генерального секретаря. |
| We warmly welcome the Secretary-General's intention to ensure improved Secretariat support for the General Assembly and the Economic and Social Council. | Мы тепло приветствуем намерение Генерального секретаря обеспечить улучшение поддержки Секретариатом работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| We note, too, his intention to establish a partnership office to coordinate the relationship with the private sector. | Мы также отмечаем его намерение создать управление по вопросам партнерства для координации отношений с частным сектором. |
| The United States has announced its intention to embark upon free trade agreement negotiations with the region. | Соединенные Штаты провозгласили свое намерение ступить на путь переговоров в том, что касается соглашения о свободной торговле с регионом. |
| We also welcome the thrust of recommendation 9 and the Secretary-General's intention to enhance the traditional preventive role of his office. | Мы также приветствуем направленность рекомендации 9 и намерение Генерального секретаря укреплять свою традиционную превентивную роль. |
| In view of our intention to participate in that event, a national parliament of children has just been established this year. | Учитывая наше намерение принять участие в этом мероприятии, в этом году был создан национальный парламент по вопросам детей. |
| They nevertheless confirmed their intention of using the revised guidelines for the forthcoming reporting rounds. | Тем не менее они подтвердили свое намерение использовать пересмотренные руководящие принципы на последующих этапах представления отчетности. |
| He also stressed the intention of his Government to promote close cooperation with Somalia's neighbours. | Он подчеркнул также намерение своего правительства развивать тесное сотрудничество с соседями Сомали. |
| In light of this critical situation, members of the Council expressed their intention to review regularly the situation in Afghanistan. | Учитывая критический характер ситуации, члены Совета Безопасности выразили намерение и далее регулярно рассматривать эту ситуацию. |
| They take note of your intention. | Они принимают во внимание Ваше намерение. |
| We welcome the intention of the Secretary-General to ask the Inter-Agency Standing Committee to develop a manual of best practices for engagement with armed groups. | Мы приветствуем намерение Генерального секретаря просить Межучрежденческий постоянный комитет разработать руководство по наилучшим методам установления контактов с вооруженными группировками. |
| My delegation welcomes the intention of action 3 to streamline the reporting procedures under the treaty bodies on human rights. | Моя делегация приветствует отраженное в Мере З намерение упорядочить процедуры представления докладов в отношении договорных органов в области прав человека. |
| Parties indicated their intention to incorporate climate change and environmental issues in formal education systems. | Стороны указали на свое намерение включить проблемы изменения климата и охраны окружающей среды в системы формального образования. |
| I would like to welcome the Prosecutor's intention to require the Trial Chambers to hold trials in Rwanda. | Я хотел бы с удовлетворением отметить намерение Обвинителя дать указание судебным камерам проводить разбирательства в Руанде. |
| The CGE found that many Parties had indicated their intention to incorporate environmental and climate change issues into formal education systems. | КГЭ отметила, что многие Стороны указали свое намерение включить вопросы окружающей среды и изменения климата в формальные образовательные системы. |
| My delegation welcomes the Secretary-General's intention to review the current internal justice system of the Organization. | Моя делегация приветствует намерение Генерального секретаря произвести обзор ныне существующей в Организации внутренней системы правосудия. |
| We thus support the intention of the Secretary-General to undertake, within his authority, some of the actions cited in the report. | Поэтому мы поддерживаем намерение Генерального секретаря принять в рамках его компетенции некоторые предусмотренные в докладе меры. |