Italy has confirmed its intention to deploy personnel to the provincial reconstruction team in Herat. On 20 January, an advance planning team of 7 personnel was deployed followed by a further 42 personnel in February. |
Италия подтвердила намерение выделить персонал для укомплектования провинциальной группы по восстановлению в Герате. 20 января была развернута передовая группа планирования из 7 человек, а в феврале прибыли еще 42 человека. |
Council members welcomed and supported the Secretary-General's intention to visit the island in the near future in pursuance of the mission entrusted to him by the Council in resolution 1250 (1999). |
Члены Совета приветствовали и поддержали намерение Генерального секретаря посетить остров в ближайшем будущем с миссией, порученной ему Советом в резолюции 1250 (1999). |
Burkina Faso, Cameroon, Egypt, Mali, Mexico and Tunisia attended the Brussels Plenary and affirmed their intention to join the KP, while Bahrain, Cape Verde, Gabon, Swaziland and Zambia have all expressed their interest in future participation. |
Буркина-Фасо, Камерун, Египет, Мали, Мексика и Тунис присутствовали на Пленарной встрече в Брюсселе и подтвердили свое намерение присоединиться к КП, в то время как Бахрейн, Кабо-Верде, Габон, Свазиленд и Замбия выразили свою заинтересованность в будущем участии. |
Even if the author of a statement made in such a way does not openly purport to preclude the reservation from producing its intended effects, it is still expressing opposition to the reservation or, in any case, its firm intention not to accept it. |
Хотя автор заявления, сформулированного таким образом, не имеет целью открыто воспрепятствовать тому, чтобы оговорка возымела последствия, он тем не менее выражает свое несогласие с оговоркой - или, в любом случае, свое твердое намерение не соглашаться с оговоркой. |
With a view to following up on issues raised during the Group's visit to Kampala on 24-26 May 2012, the Group wishes to express its intention to visit Kampala from 17-18 September 2012. |
В целях дальнейшего рассмотрения вопросов, поднятых в ходе поездки Группы в Кампалу 24 - 26 мая 2012 года, Группа хотела бы выразить свое намерение посетить Кампалу 17 - 18 сентября 2012 года. |
Any third-party actors involved in the mediation must have the genuine intention to resolve the conflict, and not to gain benefits from any negotiation or mediation process or worsen the conflict (no spoilers of the mediation should be involved). |
Любые субъекты третьей стороны, участвующие в посредничестве, должны иметь искреннее намерение разрешить конфликт, а не извлечь какую-либо выгоду из переговоров либо посреднического процесса или усугубить конфликт (следует исключить участие противников посреднических усилий). |
The Commission notes with appreciation President Koroma's intention to work with all political parties during his second mandate and welcomes the spirit of dialogue, cooperation and conciliation that has prevailed among political parties during the post-election period. |
Комиссия с удовлетворением отмечает намерение президента Коромы взаимодействовать в ходе выполнения им своего второго мандата со всеми политическими партиями и приветствует дух диалога, сотрудничества и примирения, который установился в отношениях между политическими партиями в период после проведения выборов. |
It is obvious that the territories around Nagorno-Karabakh are one of the main factors curbing the intention of Azerbaijan to start another aggression and ethnic cleansings against the people of Nagorno-Karabakh. |
Является очевидным, что территории вокруг Нагорного Карабаха являются одним из основных сдерживающих факторов, не позволяющих Азербайджану реализовать его намерение развязать еще одну агрессию и начать этнические чистки населения Нагорного Карабаха. |
The Committee further noted the intention of the Secretary-General to develop guidelines, for the consideration of the Assembly in its review of the Secretary-General's overview report on peacekeeping operations, to govern the recruitment of such personnel to ensure a clear and consistent approach within the Secretariat. |
Кроме того, Комитет отметил намерение Генерального секретаря в целях обеспечения применения в Секретариате четкого и единообразного подхода разработать инструкцию по найму такого персонала, которая будет рассмотрена Ассамблеей в рамках ее предстоящего анализа обзорного доклада Генерального секретаря об операциях по поддержанию мира. |
The Co-Chairs also noted the need to capture the progress made at the October session and expressed their intention to assist delegates in their preparations for the upcoming session of the ADP by reflecting this progress in informal notes to be issued prior to that session. |
Сопредседатели также отметили необходимость зафиксировать прогресс, достигнутый на октябрьской сессии, и выразили намерение оказать помощь делегатам в подготовке к предстоящей сессии СДП, отразив этот прогресс в неофициальных записках, которые будут выпущены перед этой сессией. |
Prime Minister Zeidan also indicated his intention to form a Committee for Arms and Ammunition to develop Libyan capacity to deal with surplus arms and ammunition and produce a long-term plan for the storage and handling of stocks required by the Libyan authorities. |
Премьер-министр Зейдан также указал на свое намерение создать комитет по оружию и боеприпасам в целях наращивания потенциала Ливии в плане решения вопросов, связанных с избыточными запасами оружия и боеприпасов, и для подготовки долгосрочного плана хранения требующихся ливийским властям запасов оружия и боеприпасов и распоряжения ими. |
Welcoming the intention of the Secretary-General to convene a high-level meeting on the margins of the sixty-ninth United Nations General Assembly to urge an exceptional and vigorous response to the Ebola outbreak, |
приветствуя намерение Генерального секретаря созвать совещание высокого уровня в рамках шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, с тем чтобы настоятельно призвать к принятию исключительных и решительных мер в ответ на вспышку Эболы, |
Welcoming the intention of the Secretary-General and World Bank to develop an initiative aimed at promoting economic development in the Horn of Africa, and looking forward to the results of the initiative, |
приветствуя намерение Генерального секретаря и Всемирного банка разработать инициативу, направленную на поощрение экономического развития в районе Африканского Рога, и ожидая результатов этой инициативы, |
Affirms its intention to ensure that, where appropriate, the mandates of future fact-finding missions or commissions of inquiry require them to devote specific attention to violence against women and girls in their reports and recommendations, or upon renewal of existing mandates; |
подтверждает свое намерение обеспечить, чтобы, при необходимости, мандаты будущих миссий по установлению фактов или комиссий по расследованию требовали от них уделять особое внимание проблеме насилия в отношении женщин и девочек в своих докладах и рекомендациях; это относится также к случаям продления существующих мандатов; |
Welcoming the intention of the Secretary General to keep the Council informed of further developments and progress, and noting the Secretary-General's intention to submit a report in November 2010 on the state of the process, |
приветствуя намерение Генерального секретаря постоянно информировать Совет о дальнейших событиях и прогрессе и отмечая намерение Генерального секретаря представить в ноябре 2010 года доклад о ходе осуществления процесса, |
In weighing the options for an appropriate body to conduct the assessment as indicated above, the Committee noted the intention of the General Assembly that the assessment should be conducted within existing resources, which precludes the option of an external body. |
Рассматривая варианты наиболее подходящей структуры для проведения оценки, как указывалось выше, Комитет отметил намерение Генеральной Ассамблеи относительно необходимости проведения оценки за счет имеющихся ресурсов, что исключает возможность привлечения внешней структуры. |
Laying out the President-elect's plans and broader vision for the forthcoming session, Ambassador Bethel underlined President-elect Ashe's intention to dedicate significant time and resources to the question of United Nations reform. |
Говоря о планах и более широкой концепции избранного Председателя в отношении предстоящей сессии, посол Бетел особо отметила намерение избранного Председателя Эша посвятить значительное время и выделить большой объем ресурсов для рассмотрения вопроса о реформе Организации Объединенных Наций. |
Economic and Social Council resolution 2011/20 reflects the Council's intention to engage in more frequent interactions with the Committee on the themes of the high-level segment and on other pertinent issues that the Committee wishes to bring to the attention of the Council. |
В резолюции 2011/20 Экономического и Социального Совета выражено намерение Совета проводить более частые встречи с Комитетом для обсуждения тем, выбранных для рассмотрения на этапе заседаний высокого уровня, и других соответствующих вопросов, которые Комитет хотел бы довести до сведения Совета. |
Ireland noted Azerbaijan's intention to decriminalize defamation, but also noted the concerns raised by human rights treaty bodies and the special procedures on restrictions to freedoms of expression and peaceful assembly, and restrictions on the work of human rights defenders. |
Ирландия отметила намерение Азербайджана отменить уголовную ответственность за клевету, но также отметила обеспокоенность, выраженную договорными органами по правам человека и специальными процедурами в связи с ограничениями свободы выражения мнения и мирных собраний и ограничениями деятельности правозащитников. |
The draft resolution endorsed the Committee's intention to complete at its next session an assessment of the levels of radiation exposure and radiation risks attributable to the Fukushima accident and also a report on the effects of radiation exposure on children. |
Проект резолюции подтверждает намерение Комитета завершить на его следующей сессии оценку уровней радиоактивного излучения и рисков радиации, относимых на счет аварии в Фукусиме, а также представить доклад об эффектах радиоактивного облучения на детей. |
While States should have the right to express their intention not to be bound by a treaty without the benefit of a reservation that was compatible with the object and purpose of the treaty, they should not have that right if the reservation was invalid. |
Хотя государства должны иметь право выразить намерение не быть связанными договором без учета оговорки, совместимой с объектом и целями договора, они должны быть лишены этого права в случае, если оговорка является недействительной. |
In his delegation's view, the intention not to be bound by a treaty should be expressed in immediate connection with the it was not, then the reserving State or organization should be bound by the treaty without the benefit of its reservation. |
По мнению его делегации, намерение не быть связанным договором должно быть выражено непосредственно в связи с оговоркой, в противном случае государство или организация, делающее оговорку, должно быть связано договором без учета оговорки. |
Paragraph 1 correctly stated that the reserving State's intention would determine whether that State wished to be bound without the benefit of its reservation or considered that it was not bound by the treaty. |
В пункте 1 справедливо отмечается, что намерение государства, делающего оговорку, будет указывать на то, намерено ли это государство быть связанным договором без учета своей оговорки или считает себя не связанным договором. |
The form in which the State's intention was expressed did not have such an impact, any more than did the form in which a State ratified or acceded to a treaty. |
Форма, в которой выражено намерение государства-участника, не имеет такого воздействия, ничуть не в большей степени, чем форма, в которой государство ратифицировало договор или присоединилось к нему. |
It is the intention of the Commission to establish an initial conduct and discipline mechanism before the end of 2013 and to establish a conduct and discipline office in AMISOM during the same period. |
Намерение Комиссии заключается в создании первоначального механизма по вопросам поведения и дисциплины до конца 2013 года и создание в АМИСОМ в течение того же периода времени бюро по вопросам поведения и дисциплины. |