The representative of an industry association expressed his association's intention to work with Governments and other stakeholders to minimize and eliminate unintentional releases of mercury from coal, adding, however, that access to affordable and reliable electricity should not be impaired. |
Представитель промышленной ассоциации выразил ее намерение сотрудничать с правительствами и другими заинтересованными субъектами в деле минимизации и устранения непреднамеренных выбросов ртути в результате сжигания угля, добавив, однако, что это не должно ограничивать доступ к дешевой и надежной электроэнергии. |
It was obvious that the State party's intention was to force her into exile, if she wanted her marriage and her family to survive. |
Очевидно, что намерение государства-участника заключалось в том, чтобы вынудить ее покинуть страну, если она хочет сохранить свой брак и семью. |
On that occasion, Member States, often in the person of their head of State or Government, reaffirmed their intention to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Тогда государства-члены, многие из которых были представлены главами государств или правительств, подтвердили свое намерение достичь к 2015 году сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития. |
He also takes note of the Government's stated intention to reduce the poverty rate in Myanmar from 26 per cent to 16 per cent by 2015. |
Он также принимает к сведению заявленное намерение правительства сократить долю населения Мьянмы, живущего в условиях нищеты, с 26 до 16 процентов к 2015 году. |
He further maintained that the State party's intention to have his claim dealt with under the accelerated procedure was a violation of article 24 of the Covenant, even though this decision was later overturned by the District Court. |
Он далее заявил, что намерение государства-участника рассматривать его ходатайство в рамках ускоренной процедуры является нарушением статьи 24 Пакта, несмотря на то, что это решение было впоследствии отменено окружным судом. |
It is a great irony that, in spite of the explicit intention of finding common ground, some dialogue projects may thus inadvertently solidify existing stereotypes. |
Великий парадокс заключается в том, что, несмотря на явное намерение найти точки соприкосновения, некоторые проекты диалога могут тем самым невольно закрепить существующие стереотипы. |
The Council expressed its intention to convene a high-level review in five years to assess progress at the global, regional and national levels in implementing resolution 1325 (2000). |
Совет выразил намерение провести через пять лет обзор на высоком уровне для оценки прогресса в осуществлении резолюции 1325 (2000) на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
We welcome his intention to use this session to address pressing issues such as mediation and conflict resolution, the reform of the United Nations system, preventing and responding to natural disasters and sustainable development for global prosperity. |
Мы одобряем его намерение использовать эту сессию для рассмотрения таких насущных вопросов, как посредничество и урегулирование конфликтов, реформирование системы Организации Объединенных Наций, предупреждение стихийных бедствий и реагирование на них и устойчивое развитие в интересах глобального процветания. |
Accordingly, the Secretary-General is requesting the General Assembly to take note of version 2 of the United Nations Common Aviation Safety Standards and his intention to promulgate them. |
Поэтому Генеральный секретарь обращается к Генеральной Ассамблее с просьбой принять к сведению вариант 2 общих стандартов авиационной безопасности Организации Объединенных Наций и его намерение ввести их в действие. |
In its resolution 64/269, the General Assembly noted the intention of the Secretary-General that global service packages would be configured and managed from the Global Service Centre at Brindisi. |
В своей резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея отметила намерение Генерального секретаря обеспечить комплектование пакетов глобальных услуг в Глобальном центре обслуживания в Бриндизи и управление ими из этого центра. |
The intention of the States parties at the time of conclusion of a treaty should be examined when it is necessary to determine whether or not a treaty remains in force. |
Когда возникает необходимость установить, сохраняет ли договор силу или нет, предметом изучения должно становиться намерение государств-участников в момент заключения договора. |
But there is in principle nothing to prevent the State so formed from expressing a contrary intention in this regard and electing not to extend the territorial scope of those reservations. |
Однако в принципе нет никаких причин, которые бы препятствовали государству, возникшему в результате объединения, выразить противоположное намерение на этот счет и тем самым не допустить распространение территориальной сферы действия указанных оговорок. |
However, if the intention of that proposal was simply to emphasize that the Arbitration Rules may not regulate the existence of liability, then it would be preferable to delete the entire article. |
Однако, если в основе указанного предложения лежит просто намерение подчеркнуть, что Арбитражный регламент не может регулировать существование ответственности, то будет предпочтительнее изъять всю статью целиком. |
The Chair indicated that ISO had expressed its intention to report, at the same session, on the new areas being developed by ISO. |
Председатель отметил, что ИСО выразила намерение проинформировать на этой же сессии о новых областях, которыми занимается ИСО. |
The Chair reiterated his intention to capture the progress made by Parties at this session in the next iteration of his proposed text (see paras. 20 - 22 below). |
Председатель подтвердил свое намерение отразить прогресс, достигнутый Сторонами на данной сессии, в следующем варианте предлагаемого им текста (см. ниже пункты 20-22). |
During the ninth meeting of the RSA Forum, which took place in March 2009, the European Union (EU) and its member States expressed their intention to consolidate their national registries. |
В ходе девятого совещания Форума АСР, которое состоялось в марте 2009 года, Европейский союз (ЕС) и его государства-члены выразили свое намерение консолидировать свои национальные реестры. |
The EU therefore welcomed UNIDO's intention to strengthen its high-level advisory services to Member States for agro-industry: the Organization should focus on areas where it had a comparative advantage over other international organizations. |
Поэтому ЕС при-ветствует намерение ЮНИДО расширять оказание государствам-членам консультативных услуг высо-кого уровня в сфере агропромышленности: Органи-зации следует сосредоточить внимание на тех областях, где она имеет сравнительные преиму-щества в сопоставлении с другими международ-ными организациями. |
His delegation welcomed the intention of China and the United States to pursue ratification of that instrument, especially since the non-ratification of certain States was blocking its entry into force. |
Делегация оратора приветствует намерение Китая и Соединенных Штатов ратифицировать этот документ, особенно по причине того, что нератификация его некоторыми государствами препятствует его вступлению в силу. |
A fresh Army recruitment drive was announced in February, when the Chief of Army Staff reaffirmed the intention of the Ministry of Defence to resume recruitment. |
В феврале была объявлена новая кампания по призыву в армию, когда начальник штаба армии подтвердил намерение министерства обороны возобновить прием на службу. |
LAC is also the only region where all the countries that do not yet have a synergistic initiative expressed their intention to establish one by 2014. |
ЛАК, кроме того, является единственным регионом, в котором все страны, еще не осуществляющие инициативы по обеспечению синергии, выразили намерение начать осуществление такой инициативы к 2014 году. |
Many developed country Parties have expressed their intention to provide support in the coming years to capacity-building in affected countries, and additional information could be useful in streamlining this process. |
Многие развитые страны - Стороны Конвенции выразили намерение оказать в предстоящие годы поддержку затрагиваемым странам в деле наращивания потенциала, и дополнительная информация могла бы стать весьма полезной для оптимизации этого процесса. |
It welcomed JIU's intention to better monitor the follow-up of recommendations using a web-based system and hoped that UNIDO would continue to work closely with JIU. |
ЕС приветствует намерение ОИГ усилить контроль за выполнением рекомендаций за счет внедрения соответствующей электронной системы и надеется, что ЮНИДО будет и далее тесно сотрудничать с ОИГ. |
I welcome the renewed intention of the two Governments to move forward on this issue, which will allow for enhanced border control, and encourage them to swiftly begin the work of delineation. |
Я приветствую вновь подтвержденное двумя правительствами намерение продвигаться вперед в этом вопросе, что позволит укрепить пограничный контроль и создаст условия для скорейшего начала работы по делимитации границы. |
I thank the countries that are currently shouldering this burden, in particular Kenya and Seychelles, and I welcome the intention of Mauritius to also become a regional centre for the prosecution of pirates. |
Я благодарю страны, которые в настоящее время несут на себе это бремя, в особенности Кению и Республику Сейшельские Острова, и приветствую намерение Маврикия также стать одним из региональных центров судебного преследования пиратов. |
It was our original intention to hand a steel alloy sample of a torpedo of the Navy of the Korean People's Army to the United States imperialists and the group of traitors so that they could compare it with aluminium alloy. |
Поначалу у нас было намерение передать образец стального сплава от торпеды Военно-морских сил Корейской народной армии империалистам Соединенных Штатов и клике предателей, чтобы те могли сравнить его с алюминиевым сплавом. |