The President of the Conference expressed his intention to carry out further consultations during the intersessional period, with a view to enabling the Conference to adopt its rules of procedure at the outset of the third session. |
Председатель Конференции выразил свое намерение провести в межсессионный период дальнейшие консультации, с тем чтобы Конференция в начале своей третьей сессии смогла утвердить правила процедуры. |
The Chemical Weapons Act, which entered into force on 16 September 1996, prohibits the production, acquisition, possession, development, transfer, use and intention to use of chemical weapons and their means of delivery. |
Закон о химическом оружии, который вступил в силу 16 сентября 1996 года, предусматривает запрет на производство, приобретение, обладание, разработку, передачу, использование и намерение использовать химическое оружие и средства его доставки. |
With regard to adolescent health issues, the Committee welcomes the State party's initiatives and programmes to prevent and combat the spread of HIV/AIDS, and takes note of the intention to enact legislation for the protection of the rights of persons infected by HIV/AIDS. |
В связи с проблемой охраны здоровья подростков Комитет приветствует осуществляемые государством-участником инициативы и программы по предупреждению и борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и принимает к сведению его намерение принять законодательство о защите прав лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом. |
She welcomed the Fund's intention to enhance the capacity of CSTs to support countries in their response to HIV/AIDS and asked how UNFPA planned to integrate HIV/AIDS aspects into the work of the CSTs. |
Она приветствовала намерение Фонда укрепить потенциал ТВУ в деле поддержки стран в рамках принимаемых ими мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и спросила, каким образом ЮНФПА планирует включить аспекты ВИЧ/СПИДа в работу СГП. |
As far as Pakistan is concerned, we are prepared to participate in negotiations when the CD commences next year, but as our Foreign Secretary has observed in his statement, India's intention to manufacture 400 or more nuclear warheads is also of special concern to Pakistan. |
Что касается Пакистана, то мы готовы к участию в переговорах, когда КР начнет свою работу в следующем году, но, как отметил в своем выступлении наш внешнеполитический секретарь, особую озабоченность у Пакистана вызывает также намерение Индии изготовить 400, а то и больше ядерных боеголовок. |
The Committee also indicated its intention to review, at its next meeting in 1998, the assumption to be made as regards the level of the combined administrative and audit costs to be reflected in future actuarial valuations of the Fund. |
Комитет выразил также намерение рассмотреть на своем следующем совещании в 1998 году прогнозный показатель, который будет использоваться при определении объема совокупных расходов по разделам "Административные расходы" и "Расходы по ревизии", отражаемого в будущих актуарных оценках Фонда. |
The Council welcomes the intention of the Secretary-General to appoint a resident Special Representative, as a successor to his current Special Envoy for Georgia, and to strengthen the political element of the United Nations Observer Mission in Georgia. |
Совет приветствует намерение Генерального секретаря назначить в качестве преемника его нынешнего Специального посланника по Грузии специального представителя, который будет находиться в регионе, и укрепить политический компонент Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
With regard to the action to be taken by the General Assembly, the Advisory Committee believed that it was the Assembly's intention that resolution 47/217 should apply to all Member States. |
В отношении решения, которое должно быть принято Генеральной Ассамблеей, Консультативный комитет считает, что намерение Ассамблеи заключается в том, чтобы резолюция 47/217 применялась в отношении всех государств-членов. |
It welcomed the intention of the Office of Internal Oversight Services to monitor progress in the operations of the Rwanda Tribunal in September 1997, particularly as the Tribunal was not yet functioning properly in the administrative and related areas. |
Европейский союз приветствует намерение Управления служб внутреннего надзора осуществлять контроль за ходом деятельности Трибунала для Руанды в сентябре 1997 года, в особенности в связи с тем, что Трибунал пока что не функционирует должным образом в административной и смежной областях. |
Members of the Security Council took note of the intention of the Secretary-General to maintain an office in Liberia to assist with national reconstruction and development and encouraged the international community to continue to provide assistance to Liberia. |
Члены Совета Безопасности приняли к сведению намерение Генерального секретаря сохранить отделение в Либерии для оказания помощи в национальной реконструкции и развитии и призвали международное сообщество продолжать оказывать помощь Либерии. |
His delegation commended the Secretary-General's intention to increase resources for economic and social development, but as yet such resources did not match the needs, especially of the least developed countries and Africa. |
Его делегация высоко оценивает намерение Генерального секретаря увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели экономического и социального развития, который пока не соответствует потребностям, особенно потребностям наименее развитых стран и стран Африки. |
In his statement on programme budget implications of the resolution, the Secretary- General expressed his intention to review the capacity of the regional commissions to follow up the Platform for Action at the regional level. |
В своем заявлении о последствиях резолюции для бюджета по программам Генеральный секретарь выразил намерение провести обзор потенциала региональных комиссий для последующего осуществления Платформы действий на региональном уровне. |
We take comfort from the Commission's expression of its intention to take these factors into account, and to stand by the European Union's international obligations and the principles of its development policy. |
Мы удовлетворены тем, что Комиссия выразила намерение учесть эти факторы и поддержать международные обязательства Европейского союза и принципы его политики развития. |
The intention to bring disarmament to centre stage of the United Nations agenda will be meaningful only when it is placed in the perspective of the twin objectives of reducing of both military and non-military threats to peace and security. |
Намерение сделать разоружение центральным вопросом в повестке дня Организации Объединенных Наций будет иметь значение только тогда, когда оно будет рассматриваться с точки зрения двух целей сокращения военной и невоенной угрозы для мира и безопасности. |
He reiterated his Government's intention to convene an international conference of countries with economies in transition to be held in Minsk in April 1997, which was open for participation and support from all interested parties, international and regional organizations, countries and institutions. |
Оратор вновь подтверждает намерение правительства Беларуси созвать в апреле 1997 года в Минске международную конференцию стран с переходной экономикой, которая также будет открыта для участия и поддержки всех заинтересованных сторон, международных и региональных организаций, стран и учреждений. |
The European Union noted the Secretary-General's intention to begin production of CD-ROMs of the material on the optical disk system; the sale of subscriptions to the system might prove a major source of income. |
Европейский союз принимает к сведению намерение Генерального секретаря приступить к переводу на КД-ПЗУ материалов, хранящихся на оптических дисках; организация подписки на эту систему может стать крупным источником поступлений. |
His delegation therefore supported the Commission's intention to study the theory and practice of reservations to bilateral agreements and, in general, believed that the Commission should pursue its work on the topic. |
Поэтому российская делегация одобряет намерение КМП изучить теорию и практику оговорок к двусторонним договорам, и в целом считает, что КМП должна продолжить свою работу над этой темой. |
The Government of Brazil, on behalf of the Governments of Argentina, Paraguay and Uruguay, has communicated to the Committee of Participants the intention of MERCOSUR, the Southern Cone Common Market, to accede to the GSTP Agreement as a subregional grouping of developing countries. |
Правительство Бразилии от имени правительств Аргентины, Парагвая и Уругвая довело до сведения Комитета представителей намерение МЕРКОСУР - Общего рынка "южного конуса" - присоединиться к Соглашению о ГСТП в качестве субрегиональной группировки развивающихся стран. |
She emphasized the relationship between economic activities and their effect on the status of women and confirmed her Government's intention never to let the economic status of the country justify non-compliance with the provisions of the Convention. |
Она обратила внимание на взаимосвязь между экономической деятельностью и ее воздействием на положение женщин и подтвердила намерение ее правительства обеспечивать, чтобы экономическое положение страны не служило оправданием невыполнения положений Конвенции. |
The intention is to invite States and "territories" of the region and representatives of the official organs of the United Nations, European institutions and traffic experts and international financial institutions. |
Намерение состоит в том, чтобы пригласить государства и «территории» региона и представителей официальных органов Организации Объединенных Наций, европейских институтов, экспертов по проблемам транспорта и международные финансовые учреждения. |
The Council recalls that the measures set forth in resolutions 748 and 883 have been suspended, and reaffirms its intention to lift those measures as soon as possible, in conformity with the relevant resolutions. |
Совет напоминает о том, что действие мер, изложенных в резолюциях 748 и 883, было приостановлено, и вновь подтверждает свое намерение отменить эти меры, как только это станет возможным, согласно соответствующим резолюциям. |
The Chairperson said she took note of the intention of Ukraine to ratify the amendment to article 20, paragraph 1, and the Optional Protocol, and expressed the Committee's hope that it would do so promptly. |
Председатель говорит, что она принимает к сведению намерение Украины ратифицировать поправку к пункту 1 статьи 20 и Факультативный протокол и выражает от имени Комитета надежду, что страна сделает это как можно скорее. |
Equally, we very much welcome the intention of the Secretary-General, as expressed in the report before us, to convene a donors conference and set up trust funds for AMISOM and for the capacity-building of Somali institutions. |
Мы также решительно поддерживаем намерение Генерального секретаря - о котором идет речь в представленном нам докладе - созвать конференцию доноров и создать целевые фонды для АМИСОМ, а также для строительства потенциалов сомалийских институтов. |
We welcome the Secretariat's intention to more systematically implement the provisions of Security Council resolutions 1327 and 1353, which concern measures to increase the interaction among the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat. |
Мы приветствуем намерение Секретариата более систематично выполнять положения резолюций 1327 и 1353 Совета Безопасности, касающихся мер укрепления взаимодействия между Советом Безопасности, странами-поставщиками и Секретариатом. |
In my last reports on the implementation of resolution 1701, I indicated my intention to strengthen the diplomatic process aimed at resolving the question of the Shab'a Farms in accordance with paragraph 10 of that resolution. |
В моих предыдущих докладах об осуществлении резолюции 1701 я выражал намерение активизировать дипломатический процесс, направленный на решение вопроса о районе Мазария-Шабъа, в соответствии с пунктом 10 этой резолюции. |