Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
The third part of the second report expressed - already in its title - the intention of the Special Rapporteur to address some old and new questions concerning the topic to newly elected members of the Commission, and to have the preliminary report revisited. В третьей части второго доклада уже в названии было выражено намерение Специального докладчика изложить некоторые старые и новые вопросы этой темы для вновь избранных членов Комиссии и вернуться к предварительному докладу.
Further, the court noted that the arbitration clause was inserted in the plaintiff's own standard terms and conditions of the contract which is the clearest indication of an intention by both parties to submit disputes to arbitration, MAL 7 (1). Более того, суд определил, что арбитражная оговорка была включена в собственные стандартные положения и условия договора истца, что является самым явным указанием на намерение обеих сторон представлять возможные споры на арбитражное разбирательство, ТЗА 7 (1).
The proposal to introduce continuing contracts is accompanied by the intention to change the staff regulations so that staff may be terminated "in the interest of the good administration of the Organization", but the concerned staff would be prohibited from contesting the Secretary-General's action. Предложению о введении непрерывных контрактов сопутствует намерение внести изменения в положения о персонале, с тем чтобы предусмотреть возможность увольнения сотрудников «в интересах надлежащего управления Организацией», однако соответствующим сотрудникам будет запрещено оспаривать решение Генерального секретаря.
The Netherlands firmly supported Bahrain's intention to move to a standing invitation to all special procedures, and asked whether the Minister could indicate which Special Procedures would be the first to enjoy such an invitation. Делегация Нидерландов твердо поддерживает намерение Бахрейна направлять постоянные приглашения всем специальным процедурам и просила министра сообщить, каким специальным процедурам такое приглашение будет направлено в первую очередь.
It commended Indonesia on its firm intention to ensure the protection of children and women and referred to legal reform and specific programmes, including measures to combat child labour and violence against children. Азербайджан высоко оценил твердое намерение Индонезии обеспечить защиту детей и женщин и упомянул о правовой реформе и конкретных программах, включая меры по борьбе с детским трудом и насилием в отношении детей.
Italy welcomed Guatemala's intention to ratify the Rome Statute and recommended that Guatemala do so as soon as possible, representing a clear signal of its commitment to combat impunity. Оратор приветствовал намерение Гватемалы ратифицировать Римский статут и рекомендовал ей сделать это как можно быстрее, что явилось бы ясным сигналом решимости Гватемалы бороться с безнаказанностью.
Jordan commended the ongoing efforts to reverse the negative impact of the past conflict and to improve human rights in Guatemala and its fruitful cooperation with OHCHR, including its intention to extend this cooperation. Представитель Иордании приветствовал принимаемые правительством Гватемалы усилия по преодолению негативных последствий закончившегося конфликта и улучшению положения в области прав человека в стране, а также ее плодотворное сотрудничество с УВКПЧ, включая намерение расширять это сотрудничество.
He reaffirmed Morocco's intention of informing the Council of all human rights initiatives undertaken in the country and emphasized that his country's commitment to human rights was deep and irreversible. Он подтвердил намерение Марокко сообщать Совету о всех инициативах, принятых в области прав человека, и подчеркнул, что приверженность Марокко делу прав человека является глубокой и неизменной.
It has also signed the Convention against Torture, and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and the Convention on Enforced Disappearances signaling its intention to respect the provisions of these treaties and is taking steps towards their ratification. Она также подписала Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Конвенцию о насильственных исчезновениях, выразив при этом свое намерение уважать положения этих договоров, и в настоящее время предпринимает шаги к их ратификации.
The objective of our draft resolution, which is practically identical to last year's, is to reaffirm the intention of the international community to continue research on existing and potential threats in the area of international information security within the Group of Governmental Experts. Цель внесенного нами одноименного проекта резолюции, идентичного прошлогоднему, - подтвердить намерение мирового сообщества продолжать исследования существующих и потенциальных угроз в сфере международной информационной безопасности в рамках Группы правительственных экспертов.
While noting the favourable health situation in Luxembourg and welcoming the State party's intention to develop an anti-smoking programme, the Committee is concerned at the reported increase in smoking among women, particularly young women, and its effects on children. Отмечая благоприятное положение в области здравоохранения в Люксембурге и приветствуя намерение государства-участника разработать программу по борьбе с курением, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений об увеличении количества курящих женщин, особенно молодых женщин, и последствий этой тенденции для здоровья детей.
It is the ulterior intention of Japan to create hurdles and complexities in the path of the Talks at any cost, in a bid to block resolution of the issue and steadily put strain on the situation on the Korean peninsula. Скрытое намерение Японии состоит в том, чтобы любой ценой строить препоны и создавать проблемы на пути переговоров, чтобы заблокировать принятие резолюции по этому вопросу и способствовать постепенному росту напряженности на Корейском полуострове.
Our chief intention is to make Madagascar's agriculture more productive, more sustainable and more open to innovation and entrepreneurship, as the initiative Future Farmers of Madagascar shows. Наше главное намерение состоит в том, чтобы сделать сельское хозяйство Мадагаскара более продуктивным, более устойчивым и более открытым для новшеств и предпринимательства в соответствии с инициативой «Будущие фермеры Мадагаскара».
CHRC/PN/SARANGBANG considered to be positive the DPRK's intention, stated in its second periodic report to the HR Committee (1999) to completely abolish the death penalty and to prescribe more strictly the elements of crime for death penalty in criminal law. ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ сочли позитивным намерение КНДР, о котором было заявлено в ее втором периодическом докладе Комитету по ПЧ (1999 года), полностью отменить смертную казнь и более строго оговорить в уголовном законодательстве элементы преступления, влекущего за собой смертную казнь.
It also provided comments on the recommendations made, and expressed its intention to cooperate in implementing the recommendations accepted by the State, in particular those relating to ensuring good conditions for workers. Он также прокомментировал сделанные рекомендации и выразил свое намерение сотрудничать в осуществлении рекомендаций, принятых страной, в частности тех из них, которые касаются обеспечения хороших условий для трудящихся.
I am also grateful for the renewal, in August 2008, by the Government of Guatemala, of the memorandum of understanding governing the OHCHR country office, and for the Government of Panama's intention to extend the agreement on the Regional Office based in Panama City. Я также весьма признательна за возобновление в августе 2008 года правительством Гватемалы меморандума о понимании, регулирующего вопросы деятельности отделения УВКПЧ в этой стране, и правительству Панамы, выразившему намерение продлить соглашение о региональном представительстве, расположенном в столице - Панаме.
While applauding the State party's intention to improve conditions in prisons and to comply with established international standards on prison construction, he wished to know whether all private prisons in the State party were registered and whether they were included in that laudable programme. Хотя Комитет приветствует намерение государства-участника улучшить условия содержания в тюрьмах и соблюдать установленные международные нормы по строительству тюрем, он хотел бы выяснить, зарегистрированы ли в государстве-участнике все частные тюрьмы и включены ли они в эту достойную похвалы программу.
Alternatively, as a more practical solution, we could include in the annual report the Conference's intention or strong expectation to carry over this year's programme of work to next year. В плане альтернативы в качестве более практичного решения мы могли бы включить в годовой доклад Конференции намерение или твердое ожидание на тот счет, чтобы перенести на следующий год программу работы на данный год.
Mauritius highlighted Cameroon's commitment to human rights, citing that international human rights instruments acquired constitutional status automatically; its intention to adhere to certain instruments to which it was not a party; and its national institutional framework to ensure their proper implementation. Маврикий подчеркнул приверженность Камеруна правам человека, ссылаясь на то, что международные документы по правам человека автоматически приобретают конституционный статус; его намерение присоединиться к определенным документам, стороной которых он еще не является; наличие национальных институциональных рамок для обеспечения их надлежащего выполнения.
Algeria also noted Cameroon's intention to continue its efforts to ensure the conformity of conditions of detention to international standards and to increase the effectiveness of the plan of action to improve the judicial system to combat corruption in a more effective manner. Алжир также отметил намерение Камеруна продолжать свои усилия по обеспечению соответствия условий содержания под стражей международным стандартам, а также повысить эффективность плана действий по улучшению судебной системы с целью более результативной борьбы с коррупцией.
As the words of article 57 (1) show ("shall not be used to render", "in order to attempt to shield"), an intention to use the civilian population in order to shield an area from military attack is required. Как свидетельствуют формулировки пункта 7 статьи 51 ("не должны использоваться для защиты", "в попытках защитить"), требуется намерение использовать гражданское население для защиты того или иного района от военного нападения.
According to the same view, a reference to those customary rules could resolve the issue within the framework of the Guide to Practice without prejudice to the flexibility of those rules or to the essential role played by the intention of the parties. Согласно этой точке зрения, в руководстве по практике эта проблема могла бы быть решена путем ссылки на эти обычные нормы, что не предрешает вопроса относительно гибкости этих норм и той принципиально важной роли, которую играет намерение сторон.
This presumption is reversed, however, if the successor State expresses a "contrary intention" when making the notification of succession or if, at the same time, it formulates a reservation "which relates to the same subject matter". Однако эта презумпция не действует, если в момент уведомления о правопреемстве договора выражено "противоположное намерение" или в этот же момент государство-преемник формулирует оговорку, "относящуюся к тому же вопросу".
As a responsible member of the international community, the Government of The Bahamas has reaffirmed its intention to share its experiences, best practices and lessons learned in the field of women's rights, the empowerment of women, and racism when applicable. Являясь ответственным членом международного сообщества, правительство Багамских Островов вновь подтвердило свое намерение обмениваться опытом, наилучшей практикой и извлеченными уроками в области прав женщин, расширения возможностей женщин и по проблемам расизма в тех случаях, когда это является уместным.
Until 10 April 1982 50 States signed the Convention, thereby indicating their agreement with the Convention's object and purpose and an intention to ratify the Convention. До 10 апреля 1982 года Конвенцию подписали 50 государств, изъявив тем самым свое согласие с объектом и целью Конвенции и свое намерение ратифицировать Конвенцию.