Global Environment Facility (GEF): The Forum welcomed the restructuring and replenishment of GEF and its intention to assist in the implementation of the outcome of the Barbados Conference. |
Глобальный экологический фонд (ГЭФ): Форум приветствовал реорганизацию структуры ГЭФ и его пополнение, а также его намерение оказывать содействие в осуществлении выводов Конференции, состоявшейся на Барбадосе. |
On 22 September, the Security Council adopted resolution 1017 (1995) in which the Council extended the Mission's mandate until 31 January 1996 and noted the Secretary-General's above-stated intention. |
22 сентября Совет Безопасности принял резолюцию 1017 (1995), в которой Совет продлил мандат МООНРЗС до 31 января 1996 года и принял к сведению вышеуказанное намерение Генерального секретаря. |
The members of the Council reaffirm their intention to review again the situation in Liberia, including the role played by UNOMIL, on or before 30 June 1994, in accordance with paragraph 3 of resolution 911 (1994). |
Члены Совета подтверждают свое намерение вновь провести обзор положения в Либерии, включая роль МНООНЛ, 30 июня 1994 года или ранее, в соответствии с пунктом 3 резолюции 911 (1994). |
Azerbaijan, devoted to the principle of the peaceful settlement of disputes, is in fact demonstrating its firm intention to settle the conflict with Armenia by peaceful means on the basis of the well-known resolutions of the Security Council. |
Приверженный принципу мирного урегулирования споров, Азербайджан на деле демонстрирует свое твердое намерение урегулировать конфликт с Арменией мирным путем на основе известных резолюций Совета Безопасности. |
Elections simply by themselves were not the answer, as they always would result in a Hutu majority Government, and there was no intention of installing permanent rule by the majority. |
Выборы сами по себе не являются ответом, поскольку они всегда приведут к формированию правительства большинства, представляющего хуту, а какое-либо намерение ввести постоянное правление большинства отсутствует. |
The Council reiterates its intention to endorse the results of the Mozambican elections provided the United Nations declares them as free and fair and reminds all the parties of their obligation under the General Peace Agreement fully to respect these results as well as the principles of democracy. |
Совет вновь подтверждает свое намерение одобрить результаты мозамбикских выборов при условии, если Организация Объединенных Наций объявит их свободными и справедливыми, и напоминает всем сторонам об их вытекающем из Общего соглашения об установлении мира обязательстве полностью уважать эти результаты, а также принципы демократии. |
Noting the intention of the Secretary-General to submit to the Council by mid-October his assessment of the prospects of national reconciliation and recommendations for the future of the United Nations operation in Somalia, |
отмечая намерение Генерального секретаря представить Совету к середине октября свою оценку перспектив национального примирения и рекомендации относительно будущего операции Организации Объединенных Наций в Сомали, |
In that connection, Hungary endorsed the Special Rapporteur's intention to return to the wording "crimes against humanity" and "war crimes" to describe the third and fourth items on the list, respectively. |
В этой связи Венгрия одобряет намерение Специального докладчика вернуться к формулировкам "преступления против человечности" и "военные преступления" для обозначения, соответственно, третьего и четвертого пунктов перечня. |
Her delegation was aware that the legal consequences of the recent dissolution of federal States of Eastern Europe had led the General Assembly to endorse the Commission's intention to work on State succession and its impact on nationality. |
Ее делегации известно, что правовые последствия недавнего распада федеративных государств Восточной Европы вынудили Ассамблею поддержать намерение Комиссии заняться вопросом о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства. |
He also welcomed the decision of the Secretary-General to make a modest but long overdue payment of $150 million to troop-contributing countries as well as his intention to make a second set of payments totalling $100 million within the next few weeks. |
Он также приветствует решение Генерального секретаря осуществить скромную, однако давно уже назревшую выплату 150 млн. долл. США странам, предоставившим войска, а также его намерение обеспечить в течение ближайших нескольких недель следующий пакет платежей на общую сумму 100 млн. долл. США. |
The Committee takes note of the statement made by the delegation that it was unfortunately not possible for a larger delegation to be present during the dialogue, as had initially been the intention of the Government. |
Комитет обращает внимание на сделанное делегацией заявление о том, что, несмотря на первоначальное намерение правительства, ему не удалось направить для участия в диалоге делегацию более широкого состава. |
The Conference, conscious of the prime importance of these basic concepts, has already expressed - at its last session - its unanimous intention to concentrate its efforts on these negotiations in order to overcome the remaining difficulties. |
Сознавая первостепенную важность этих исходных условий, Конференция уже выразила на своей прошлой сессии единодушное намерение сосредоточить свои усилия на этих переговорах, с тем чтобы преодолеть остающиеся трудности. |
They welcome the Secretary-General's intention to continue the Board as a think tank, an independent advisory body and a group of influential people able to serve as ambassadors for the United Nations in the field of sustainable development. |
Они приветствуют намерение Генерального секретаря сохранить Совет в качестве "мозгового центра", независимого консультативного органа и группы влиятельных людей, которые могут выступать в качестве представителей Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития. |
Liberia recognized its obligation to pay its arrears as soon as the situation of the country was normalized, and indicated its intention to settle its arrears at that time or reach an understanding with the Organization regarding a phased liquidation thereof. |
Либерия признала свое обязательство покрыть числящуюся за ней задолженность, как только ситуация в стране нормализуется, и выразила намерение погасить тогда свою задолженность или достичь договоренности с Организацией относительно постепенной ее ликвидации. |
and her intention to integrate fully a gender perspective and balance into the work and activities of the United Nations Environment Programme; |
и ее намерение в полной мере отразить проблематику и обеспечить сбалансированное участие женщин в работе и мероприятиях Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде; |
In view of these agreements and the improved security in many parts of Liberia, the Secretary-General indicated his intention to deploy a disarmament adviser to Liberia to assist UNOMIL and ECOMOG to prepare for the disarmament of the factions. |
С учетом этих договоренностей и улучшения во многих районах Либерии положения в области безопасности Генеральный секретарь указал на свое намерение направить в Либерию советника по вопросам разоружения с целью оказания МНООНЛ и ЭКОМОГ содействия в подготовке к разоружению группировок. |
The delegation author of the proposal expressed its intention, when revising the proposal, to give more attention to the question of harm to third States resulting from the application of sanctions. |
Делегация-автор предложения выразила намерение в ходе пересмотра предложения больше внимания уделить вопросу о причинении ущерба третьим государствам в результате применения санкций. |
The delegation of Sierra Leone expressed its intention to prepare, in cooperation with other interested delegations and in particular that of Guatemala, a revised version of the proposal of Sierra Leone that would take account of the comments made in the Committee. |
Делегация Сьерра-Леоне выразила намерение подготовить в сотрудничестве с другими заинтересованными делегациями, и в частности с делегацией Гватемалы, пересмотренный вариант своего предложения, в котором были бы учтены замечания, высказанные в рамках Комитета. |
The Committee further welcomes the intention expressed by the delegation to review the contents of the reservations and declarations made at the moment of the ratification of the Convention on the Rights of the Child with a view to considering their possible withdrawal. |
Комитет приветствует далее выраженное делегацией намерение пересмотреть содержание оговорок и заявлений, сделанных при ратификации Конвенции о правах ребенка, на предмет их возможного снятия. |
Likewise, the Committee welcomes the measures being taken to pass further legislation in the area of adoption, including the intention of the Government to ratify the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption. |
Аналогичным образом Комитет приветствует меры, предпринимаемые для принятия дополнительных законодательных актов в области усыновления, в том числе намерение правительства ратифицировать Гаагскую конвенцию 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах усыновления в другой стране. |
With regard to article 7, paragraph 2, of the Convention, the Committee takes note with satisfaction of the intention expressed by the delegation that a government proposal dealing expressly with the status of stateless children will be presented to the Althing in due time. |
Что касается пункта 2 статьи 7 Конвенции, то Комитет с удовлетворением принимает к сведению выраженное делегацией намерение представить в парламент правительственные предложения, конкретно касающиеся статуса детей без гражданства. |
The Conference has definitively endorsed the authority of the NPT, and it has underlined the intention of the international community to strengthen, make universal, and extend the principles and objectives of non-proliferation. |
Конференция несомненно повысила авторитет Договора о нераспространении и подчеркнула намерение международного сообщества укрепить принципы и цели нераспространения, придать им универсальный характер и расширить их. |
Despite the intention of the Russian Federation and the United States to reduce their strategic nuclear arsenals under the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START II), they were yet to take concrete steps towards the elimination of nuclear weapons altogether. |
Несмотря на намерение Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки сократить свои арсеналы стратегического ядерного оружия в соответствии с Договором о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ-2), они пока еще не предприняли конкретных шагов в направлении полной ликвидации ядерного оружия. |
Expresses its intention to review the role of the United Nations in Angola should the Secretary-General report that the cooperation required from the parties is substantially delayed or not forthcoming; |
выражает свое намерение пересмотреть роль Организации Объединенных Наций в Анголе, если Генеральный секретарь сообщит о том, что стороны существенно запаздывают с проявлением требуемого сотрудничества или не проявляют его; |
They expressed the intention of stepping up joint efforts to ensure the defence of the Commonwealth's southern borders, especially the Tajik-Afghan portion, which was in the interest of all Commonwealth States. |
Выражено намерение наращивать совместные усилия по надежной охране и обороне южных рубежей Содружества, в первую очередь таджикско-афганского участка, что отвечает интересам всех стран СНГ. |