| The Committee also notes the intention of the State party to establish a central registry for data collection within the Ministry of Finance. | Комитет отмечает также намерение государства-участника создать при министерстве финансов центральный отдел по регистрации собранных данных. |
| We welcome the intention to multilateralize that Treaty and to bring in others. | Мы приветствуем намерение сделать этот Договор многосторонним и обеспечить присоединение к нему других государств. |
| Malaysia therefore urged the United States of America to reconsider its intention to develop and deploy such a system. | По этой причине Малайзия настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки пересмотреть их намерение разработать и развернуть такую систему. |
| Members of the Council endorsed the intention of UNIFIL to deploy south and the subsequent immediate deployment of the composite Lebanese forces. | Члены Совета одобрили намерение ВСООНЛ дислоцироваться на юге и последующее незамедлительное развертывание объединенных ливанских сил. |
| Leaders of both ethnic communities are again in direct contact with one another, and have expressed the intention to cooperate with the international presences. | Лидеры обеих этнических общин вновь поддерживают прямые контакты друг с другом, и они выразили намерение сотрудничать с международным присутствием. |
| The Chairperson-Rapporteur apologized for the omission and reaffirmed the intention of the Working Group to undertake a constructive dialogue. | Председатель-докладчик принес свои извинения за это упущение и вновь подтвердил намерение Рабочей группы поддерживать конструктивный диалог. |
| In the Penal Code, on 'seditious intention' the punishment for a guilty offender is a misdemeanour. | В Уголовном кодексе за «намерение подстрекательства к мятежу» для наказания виновного правонарушителя применяется мисдиминор. |
| The intention is to separate the functions of investigation from those of judgment. | Намерение состоит в том, чтобы отделить функции расследования от судопроизводства. |
| The writing should include a data message and clearly indicate the grantor's intention to grant a security right. | Письменная форма должна включать сообщение данных и содержать четкое указание на намерение лица, передающего право, предоставить обеспечительное право. |
| In paragraph 22 of its resolution 1546, the Security Council reaffirmed its intention to revisit the mandate of UNMOVIC. | Совет Безопасности в пункте 22 своей резолюции 1546 вновь подтвердил свое намерение пересмотреть мандат ЮНМОВИК. |
| The Government's stated commitment to moving this process forward and its intention to accommodate FNL demands are commendable. | Данное правительством обещание продвигать этот процесс и его намерение удовлетворить требования НСО заслуживают похвалы. |
| In its determination, the court ascertained the parties' intention from their agreements. | В своем определении суд отметил намерение сторон, вытекавшее из соглашений между ними. |
| We consider, rather, that it could, despite the intention of its proponent, inadvertently work against that purpose. | Мы скорее считаем, что, несмотря на намерение его автора, он, возможно, неумышленно противоречит этим целям. |
| The results so far have been very heartening and confirm the European Union in its intention to continue its engagement. | Достигнутые к настоящему времени результаты обнадеживают и подтверждают намерение Европейского союза продолжать движение в этом же направлении. |
| We also note the intention of the Secretary-General to let regional actors assume the responsibility of a follow-on mission. | Мы также отмечаем намерение Генерального секретаря предоставить возможность взять на себя ответственность за последующую миссию региональным действующим лицам. |
| We welcome UNAMA's intention to increase the number of its provincial offices. | Мы поддерживаем намерение МООНСА увеличить число ее представительств в провинциях. |
| The Committee welcomes the intention of the Unit to employ greater use of videoconferences with a view to achieving economies under this item. | Комитет приветствует намерение Группы более широко использовать практику проведения видеоконференций в целях обеспечения экономии по этой статье расходов. |
| My Government also supports the intention of the coalition to vigorously prosecute the war against the terrorists and remaining Taliban hold-outs. | Мое правительство также поддерживает намерение коалиции вести решительную борьбу с террористами и остающимися боевиками «Талибана». |
| The Movement took note of the intention to enhance the Lessons Learned Unit, giving it greater relevance to policy and operational considerations. | Движение принимает к сведению намерение укрепить Группу по обобщению накопленного опыта, повысив ее роль в обсуждении нормативных и оперативных вопросов. |
| It also endorsed the Secretary-General's intention to make more frequent use of fact-finding missions, with the consent of the host country. | Она также поддерживает намерение Генерального секретаря чаще прибегать к миссиям по установлению фактов - с согласия принимающей стороны. |
| The General Assembly could welcome the intention of International IDEA to strengthen its cooperation with the United Nations. | Генеральная Ассамблея могла бы приветствовать намерение ИИДЕА укрепить свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
| We need to ensure that that intention is translated into reality without delay. | Нам нужно обеспечить, чтобы это намерение было безотлагательно воплощено в реальность. |
| Similarly, the Government's programme includes the intention to proceed with the pending task of ratifying important international human rights treaties and protocols. | Кроме того, в программе правительства заявлено намерение добиться ратификации важных международных договоров и протоколов по правам человека, вопрос о которой до сих пор рассматривается. |
| While it was correct to say that intention was often constructed and accordingly fictitious, there was no particular difficulty with that. | Хотя было бы справедливо утверждать, что намерение часто выводится и поэтому является умозрительным, это обстоятельство не вызывает особых сложностей. |
| A gradual approach should therefore be taken and Japan welcomed the Secretariat's intention to launch a pilot project. | Поэтому необходим постепенный подход, и в этой связи Япония приветствует намерение Секретариата при-ступить к осуществлению экспериментального проекта. |