The members of the Council welcome your intention to revert to the Council at the conclusion of Under-Secretary-General Aldo Ajello's mission and will be looking forward to a report at that time. |
Члены Совета приветствуют Ваше намерение проинформировать членов Совета по завершении миссии заместителя Генерального секретаря Альдо Аелло и ожидают, что к этому времени будет представлен доклад. |
The Commonwealth of Independent States (CIS), considering international law as a means of developing international relations and cooperation, confirmed its intention to maintain very close contacts with international organizations and different countries to ensure its effective use, respect and wide recognition. |
Содружество Независимых Государств (СНГ), рассматривая международное право в качестве средства развития международных отношений и сотрудничества, подтвердило свое намерение поддерживать весьма тесные контакты с международными организациями и различными странами для обеспечения его эффективного использования, уважения и широкого признания. |
This confirms Russia's intention to do all it can to help find a way out of this crisis by relying on our many years of experience, our extensive ties in the region and on our capabilities. |
Было подтверждено намерение России сделать все для того, чтобы помочь найти выход из этого кризиса, "опираясь на свой многолетний накопленный опыт, на свои разветвленные связи в регионе, свой потенциал". |
A number of delegations welcomed the intention of the donor community to take an active participation in the Special Initiative, and, in that regard, they stressed the need to take immediate and concrete actions. |
Ряд делегаций приветствовали намерение сообщества доноров принять активное участие в Специальной инициативе, и в этой связи эти члены Комитета подчеркнули необходимость немедленных и конкретных действий. |
This was reflected in the growing number of countries that, during the second part of 1994, confirmed their intention to launch a country strategy note process: some 68 to date. |
Это нашло свое отражение в росте числа стран, подтвердивших в течение второй половины 1994 года свое намерение приступить к процессу подготовки документов о национальных стратегиях: около 68 стран на настоящее время. |
The Secretary-General reiterated his intention to continue to follow closely the human rights situation in East Timor in the spirit of the consensus statement of the Commission on Human Rights of 4 March 1992. |
Генеральный секретарь подтвердил свое намерение продолжать внимательно следить за положением в области прав человека в Восточном Тиморе в духе принятого консенсусом заявления Комиссии по правам человека от 4 марта 1992 года. |
It also signified the intention of the Mozambican parties to adhere to the time-frame set by the Security Council for the completion of the process, and a realization that the international community would not be willing to prolong the process unduly. |
Это также отражает намерение сторон в Мозамбике придерживаться сроков, установленных Советом Безопасности для завершения этого процесса, и понимание того, что международное сообщество не готово излишне затягивать этот процесс. |
In its resolution 865 (1993) of 22 September 1993, the Security Council welcomed the intention of the Secretary-General to utilize the fund for the additional purpose of receiving contributions for the re-establishment of the Somali judicial and penal systems. |
В своей резолюции 865 (1993) от 22 сентября 1993 года Совет Безопасности приветствовал намерение Генерального секретаря использовать этот фонд с дополнительной целью получения взносов на восстановление судебной и пенитенциарной системы Сомали. |
For a number of years, the Advisory Committee has been noting the intention for the Secretary-General to conduct a comprehensive review of honoraria payable to members of organs and subsidiary organs of the United Nations. |
В течение ряда лет Консультативный комитет отмечает намерение Генерального секретаря провести всеобъемлющий обзор гонораров, выплачиваемых членам органов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций. |
The intention of the Government to develop policy to address disparities in the areas of secondary school retention, school truancy, achievement and attainment, participation in core subject areas and progression to further education and training is welcomed. |
Приветствуется намерение правительства разработать политику, направленную на устранение различий в таких вопросах, как продолжительность обучения в средней школе, число пропусков занятий, успеваемость и результативность, участие в изучении основных дисциплин и продолжение образования и подготовки. |
A statement of principles was signed with the United Nations Environment Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations, outlining respective roles and an intention to collaborate as much as possible. |
С Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций было подписано заявление о принципах, в которых определены их соответствующие функции и провозглашено намерение осуществлять максимально широкое сотрудничество. |
The Commission observed that its advisory body on post adjustment questions, ACPAQ, had been appointed to provide it with expert statistical advice; it reaffirmed its confidence in ACPAQ as well as its intention not to redo ACPAQ's work. |
Комиссия отметила, что ККВКМС был создан для того, чтобы выносить ей рекомендации в виде экспертных заключений по вопросам коррективов по месту службы, сделанных на основе статистических данных; она вновь выразила свое доверие ККВКМС, а также свое намерение не вносить изменений в работу ККВКМС. |
This intention is most clearly evident in the paradoxical comment in paragraph 21, to the effect that the use of two different indices for Switzerland and France would disadvantage those residing in France. |
Это намерение со всей наглядностью проявляется в парадоксальных суждениях, содержащихся в пункте 21, согласно которым применение двух разных индексов для Швейцарии и Франции поставило бы сотрудников, проживающих во Франции, в невыгодное положение. |
In this spirit, my delegation welcomes the recent accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia to the NPT, and the intention of Argentina to accede to the Treaty before the 1995 Conference. |
В этой связи наша делегация приветствует недавнее присоединение Казахстана, Кыргызстана и Грузии к ДНЯО, а также намерение Аргентины присоединиться к Договору до начала Конференции 1995 года. |
The Mission reminded the parties of their obligation under the general peace agreement to respect fully the results of the elections, and stressed the intention of the Security Council to endorse the results of the elections provided the United Nations declared them free and fair. |
Миссия напомнила сторонам об их обязательстве в соответствии с общим соглашением об установлении мира полностью согласиться с результатами выборов и подчеркнула намерение Совета Безопасности одобрить результаты выборов, если Организация Объединенных Наций сообщит о том, что они носили свободный и справедливый характер. |
As you know, during the Moscow meeting the Presidents of Russia and the United States of America expressed support for the speedy completion of negotiations on a CTB and declared their firm intention to provide political support for the negotiating process. |
В ходе московской встречи президенты России и США, как известно, высказались за скорейшее завершение переговоров по ВЗЯИ и выразили свое твердое намерение оказывать процессу этих переговоров свою политическую поддержку. |
During that meeting, the Director-General had expressed his intention to promote the most active possible cooperation between UNESCO and the Committee and stated his willingness to provide financial support in that context. |
В ходе этой встречи Генеральный директор выразил намерение содействовать налаживанию самого активного сотрудничества между ЮНЕСКО и Комитетом и заявил о готовности оказывать финансовую поддержку в рамках этого сотрудничества. |
With reference to coordination of the Decade, we confirm UNDP's intention and strong commitment to take part in the discussion on the elaboration of a detailed plan of action and the establishment of a funding plan. |
Что касается координации Десятилетия, мы подтверждаем намерение ПРООН и серьезные обязательства принять участие в дискуссии по разработке детального плана действий и разработке плана финансирования. |
Allow me to recall that Foreign Minister Kono, in his address to the General Assembly at the beginning of the current session last September, expressed Japan's intention to devise |
Позвольте мне напомнить, что министр иностранных дел Коно в своем выступлении в Генеральной Ассамблее в начале нынешней сессии в сентябре этого года выразил намерение Японии разработать |
His delegation was grateful for the additional information provided, albeit late, by the Secretariat and welcomed the ongoing efforts to reduce the number of supernumerary staff and the intention to complete the redeployment of posts and staff by the end of 1994. |
Его делегация признательна Секретариату за представленную, хотя и с запозданием, дополнительную информацию и приветствует предпринимаемые меры по сокращению числа сверхштатных сотрудников, а также намерение завершить перераспределение должностей и персонала к концу 1994 года. |
It was not France's intention to obstruct the development of international law in that area: by retaining the paragraph and adding the sixth preambular paragraph it had aimed to develop a new instrument which would not call in question existing and entirely acceptable legal arrangements. |
В намерение Франции не входило чинить препятствия развитию международного права в этой области; выступая за сохранение данного пункта и добавление шестого пункта преамбулы, она стремилась к тому, чтобы разработать новый документ, который бы не ставил под сомнение существующие и полностью приемлемые правовые механизмы. |
In particular, he drew the attention of the Fifth Committee and the Secretariat to paragraph 18, concerning the seat of the Tribunal, and said that the Advisory Committee's intention should not be misinterpreted. |
В частности, он обращает внимание Пятого комитета и Секретариата на пункт 18, касающийся местопребывания Трибунала, и говорит, что намерение Консультативного комитета не следует толковать неправильным образом. |
Although it had been the Secretary-General's original intention to submit the report on the decentralization of responsibilities and resources regarding energy and natural resources to the forty-eighth session, consultations among the secretariats concerned had not been completed at that time. |
Хотя первоначальное намерение Генерального секретаря состояло в том, чтобы представить доклад о децентрализации функций и ресурсов в области энергетики и природных ресурсов на сорок восьмой сессии, консультации между соответствующими секретариатами к тому времени не были завершены. |
Mr. RUNGE (Germany), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union welcomed the Institute's intention to increase the efficiency of its programmes by making regular and strict assessments of their results. |
Г-н РУНГЕ (Германия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что он положительно оценивает намерение ЮНИТАР повысить эффективность его программ на основе проведения периодических и строгих оценок результатов его деятельности. |
On the occasion of the opening first national forum on the topic "Women and the ownership of property", the President of Nicaragua had expressed her Government's intention to institute proceedings to increase the participation of rural women in the development of agriculture and livestock. |
На открытии первого национального совещания по вопросу "Женщины и земельная собственность" президент Никарагуа отметила намерение ее правительства начать деятельность, направленную на содействие участию сельских женщин в развитии сельского хозяйства и животноводства. |