Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
Furthermore, the European Union publicly deplored the continuing extensive use of the death penalty in a range of countries, while reaffirming its intention to continue its efforts to encourage retentionist countries to abolish capital punishment. Кроме того, Европейский союз публично осудил активное применение смертной казни в ряде стран, подтвердив при этом свое намерение продолжать добиваться отмены смертной казни в странах, продолжающих применять ее.
The Chair underlined how, in assembling the ideas and proposals by Parties, his intention was to capture the essence, including specific nuances, as much as possible and to combine ideas and proposals in cases where this was warranted. Председатель подчеркнул, что при сведении воедино этих идей и предложений Сторон его намерение заключалось в том, чтобы в максимально возможной степени выразить сущность, включая конкретные нюансы, а также объединить идеи и предложения в тех случаях, когда это было оправдано.
The Permanent Mission wishes to confirm the intention of the Government of Honduras to nominate Mr. Jorge Flores Callejas to the post of Inspector of the Joint Inspection Unit for the period 2012-2016 (see appendix). Постоянное представительство хотело бы подтвердить намерение правительства Гондураса выдвинуть кандидатуру г-на Хорхе Флореса Кальехаса на должность инспектора Объединенной инспекционной группы на период 2012 - 2016 годов (см. добавление).
We return to this question after you've had these consultations and, in the meantime, we proceed with the statements that have been listed, listening to those speakers who might express the intention to take the floor today. Мы вернемся к этому вопросу после того, как Вы проведете эти консультации, а между тем мы продолжим с заявлениями, которые предусмотрены в списке, и выслушаем тех ораторов, которые могли бы изъявить намерение взять сегодня слово.
In its renewed strategy for Africa, the Bank outlines its intention to shift away from emphasizing economic stability and sound fundamentals to emphasizing competitiveness and employment, vulnerability and resilience and governance and public sector capacity. В своей обновленной стратегии для Африки Банк обрисовывает свое намерение перейти от акцента на экономическую стабильность и прочных основ к сосредоточению внимания на конкурентоспособности и занятости, уязвимости и сопротивляемости, управлении и потенциале государственного сектора.
GRI also reminded delegates of the memorandum of understanding signed between UNCTAD and GRI in 2008, and reiterated its intention to work with UNCTAD on this project in the future. ГИО напомнила также делегатам о меморандуме о договоренности, подписанном между ЮНКТАД и ГИО в 2008 году, и подтвердила свое намерение взаимодействовать с ЮНКТАД в работе над этим проектом в будущем.
The independent assessment therefore supported the intention of the country office to undertake a review of the strategy, and recommended that the review include the basic assumptions underlying the strategy to assess its relevance and effectiveness. Поэтому независимая оценка поддержала намерение странового отделения провести обзор этой стратеги и рекомендовала включить в этот обзор базовые предположения, на основе которых выстроена эта стратегия, с тем чтобы оценить ее актуальность и эффективность.
Many delegations commended the paper and supported the United Nations organizations' intention to work in urban areas, but cautioned against neglecting rural areas, and urged ensuring inclusion of other relevant partners such as the United Nations Human Settlements Programme. Целый ряд делегаций, дав высокую оценку этому документу и поддержав намерение организаций системы Организации Объединенных Наций работать в городах, высказали предостережения по поводу опасности игнорирования сельских районов и настоятельно призвали привлекать к этой деятельности других заинтересованных партнеров, например Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
Another speaker expressed the view that the phrase "subject to the availability of resources" indicated the intention to honour the authority of the Fifth Committee to decide whether necessary funds would be approved by the Fifth Committee or whether proposed activities should be implemented with voluntary contributions. Другой оратор высказал мнение, что формулировка "при условии наличия ресурсов" отражает намерение уважать полномочия Пятого комитета на принятие решений о том, следует ли ему одобрить выделение необходимых средств или же предложенные мероприятия должны быть осуществлены за счет добровольных взносов.
It is the intention to investigate the data availability from such organizations, utilise the information they provide and apply it in national statistical surveys programme and make maximum use of the global statistical infrastructure to improve housing statistics. Существует намерение изучить положение с наличием данных в таких организациях, использовать представляемую ими информацию и применять ее в программе национальных статистических наблюдений и максимально использовать глобальную статистическую инфраструктуру для совершенствования жилищной статистики.
Stay> 12 months or the intention to stay more than 12 months Пребывание > 12 месяцев или намерение остаться более 12 месяцев
The Government has indicated its intention to contribute CFAF 300 million (about $600,000), while the United Nations has pledged an initial contribution of $200,000 through the emergency window of the Peacebuilding Fund. Правительство выразило намерение предоставить 300 млн. франков КФА (примерно 600000 долл. США), а Организация Объединенных Наций объявила о том, что она внесет первоначальный взнос в размере 200000 долл. США через механизм чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства.
In his address to the meeting, the Chief Mediator provided an update on his work with the main parties and the Government of Qatar on a framework agreement and expressed his intention to convene a meeting with the parties as soon as possible. В своем выступлении на совещании Главный посредник представил обновленную информацию о своей работе с основными сторонами и правительством Катара по рамочному соглашению и выразил намерение как можно скорее созвать встречу с участием сторон.
It expressed its intention to extend that authorization on the occasion of the renewal of the MONUC mandate, underlining that the duration of stay of the additional forces would depend on the security situation in the Kivus. Он выразил намерение продлить срок действия этой санкции при продлении срока действия мандата МООНДРК, подчеркнув, что срок пребывания дополнительных сил будет зависеть от положения в области безопасности в провинциях Киву.
Noting with appreciation the emphasis by the Executive Directorate on the guiding principles of cooperation, transparency and even-handedness, and its stated intention to adopt a more proactive communications strategy, с удовлетворением отмечая особое внимание, которое Исполнительный директорат уделяет руководящим принципам сотрудничества, транспарентности и беспристрастности, и заявленное им намерение принять более активную коммуникационную стратегию,
The intention of the Government of Chad to fight discrimination is clearly expressed in the Constitution, the country's basic law, which establishes as a principle the prohibition of discrimination in all its forms. Намерение правительства Чада бороться с дискриминацией ясно выражено в Конституции, основном законе страны, в котором закладываются принципы запрета дискриминации во всех ее формах.
The Working Party welcomed the intention of Serbia to continue the work on the draft resolution and, to facilitate this work, asked the Russian Federation to submit a detailed proposal identifying which provisions from its national legislation could be added to the draft resolution. Рабочая группа приветствовала намерение Сербии продолжить работу над проектом резолюции и для облегчения данной работы попросила Российскую Федерацию представить подробное предложение с указанием положений национального законодательства, которые можно было бы добавить в проект резолюции.
There was no intention to replace these with a BK code but instead have the current text as a special provision which is based on the text in special provision 232 of the UN Model Regulations. Отсутствует намерение заменить их кодом ВК; вместо этого предполагается использовать существующий текст в качестве специального положения, основанного на тексте специального положения 232 Типовых правил ООН.
Most developed country Parties clarified their intention to make use of LULUCF and market-based mechanisms, and some provided indicative contributions from the expected use of LULUCF and/or mechanisms to their emission reduction targets. Большинство являющихся развитыми странами Сторон пояснили свое намерение использовать ЗИЗЛХ и рыночные механизмы, а некоторые представили ориентировочные цифры вклада ожидаемого использования ЗИЗЛХ и/или механизмов в целевые показатели сокращения выбросов.
I welcome the Government's intention to work towards an all-inclusive political approach for the reform of the electoral code and the establishment of a permanent electoral management body responsible for organizing future elections. Я приветствую намерение правительства стремиться к использованию обеспечивающего участие всех сторон политического подхода к реформированию избирательного кодекса и созданию постоянного органа по проведению выборов, который будет отвечать за организацию будущих выборов.
Takes note of the intention of the Secretary-General of the United Nations to develop a road map on the peace process for Darfur in close consultation with the African Union. принимает к сведению намерение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций разработать в тесном взаимодействии с Африканским союзом «дорожную карту» мирного процесса в Дарфуре.
States continued to enhance the security of the international supply chain by implementing international customs standards and expressing their intention to implement the WCO SAFE Framework of Standards (a total of 164 States have now done so). Государства продолжали укреплять безопасность международной цепочки поставок, осуществляя международные таможенные стандарты и выражая намерение реализовать Рамочные стандарты безопасности ВТАО (в общей сложности 164 государства сделали это на данный момент).
The Council expresses its intention, when establishing or renewing the mandate of relevant sanctions committees, to consider provisions pertaining to parties that are in violation of applicable international law relating to the rights and protection of children in armed conflict. Совет выражает свое намерение при учреждении или продлении мандатов соответствующих комитетов по санкциям учитывать положения, касающиеся сторон, которые нарушают применимые нормы международного права, касающиеся прав и защиты детей в вооруженных конфликтах.
The Committee noted with satisfaction the cooperation between UNECE/CECI and Vnesheconombank (VEB) - the Bank for Development and Foreign Economic Affairs of the Russian Federation, including the declared intention of VEB to support financially the UNECE PPP Initiative over a period of three years. Комитет с удовлетворением отметил сотрудничество между КЭСИ/ЕЭК ООН и Внешэкономбанком (ВЭБ) - Банком развития и внешнеэкономической деятельности Российской Федерации, - включая объявленное намерение ВЭБ оказывать финансовую поддержку Инициативе ЕЭК ООН по ГЧП в течение трехлетнего периода.
To that end, the Council expressed its intention to call on parties to armed conflict to comply with their obligations under international humanitarian law to facilitate the rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel and to respect and protect humanitarian personnel. В этих целях Совет выразил свое намерение призвать стороны в вооруженном конфликте выполнять лежащие на них в соответствии с международным гуманитарным правом обязанности по содействию быстрому и беспрепятственному перемещению гуманитарных грузов, оборудования и персонала и уважать и защищать гуманитарный персонал.