Welcomes the intention of the Secretary-General to conclude with the Government of Indonesia, as soon as possible, a status-of-mission agreement and urges the early conclusion of negotiations with a view to the full and timely deployment of UNAMET; |
приветствует намерение Генерального секретаря как можно скорее заключить с правительством Индонезии соглашение о статусе миссии и настоятельно призывает к скорейшему завершению переговоров в целях обеспечения полного и своевременного развертывания МООНВТ; |
This Committee was later reconstituted as the Cabinet Committee on Social Inclusion and Drugs, with enhanced ministerial representation, to reflect the Government's intention to tackle the problem of drug abuse as a symptom of wider social and economic exclusion; |
Позднее данный Комитет был преобразован в Правительственный комитет по вопросам социальной интеграции и наркотиков, а состав входящих в него министров расширен с тем, чтобы отразить намерение правительства решить проблему наркомании как симптома все более широкого исключения из социально-экономической жизни общества; |
The problem lies not with determining the formalities to which a unilateral act must be subjected but in the need to interpret the State's intention, given the circumstances in which the unilateral act has been made, and the actual content of the act itself. |
Проблема связана не с определением формальных процедур, которые должны регулировать тот или иной односторонний акт, а с необходимостью истолковать намерение государства с учетом обстоятельств, при которых односторонний акт был сформулирован, и действительной цели самого акта. |
We welcome the Secretary-General's intention to prepare a report on the theme of the Millennium Assembly, and for our part we are prepared to contribute to the preparation process by submitting our proposals on two or three possible themes for the Millennium Assembly at a later stage. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря подготовить доклад на тему Ассамблеи тысячелетия, и мы, со своей стороны, готовы внести вклад в подготовительный процесс на основе наших предложений по двум или трем возможным темам Ассамблеи тысячелетия, которые мы представим на более позднем этапе. |
It also notes the intention of the Secretary-General to integrate the Lessons Learned Unit with the Policy and Analysis Unit in order to facilitate the incorporation of lessons learned into analysis and policy formulation. |
Он также отмечает намерение Генерального секретаря объединить Группу по обобщению накопленного опыта с Группой политики и анализа, с тем чтобы содействовать учету накопленного опыта при проведении анализа и разработке политики. |
The Special Committee welcomes the intention of the Secretary-General to resume in the near future the practice of holding meetings on cooperation between the United Nations and regional arrangements and agencies and requests the Secretary-General to inform it of the results of such discussions. |
Специальный комитет приветствует намерение Генерального секретаря возобновить в ближайшем будущем практику проведения совещаний по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными соглашениями и учреждениями и просит Генерального секретаря информировать его об итогах таких обсуждений. |
(b) The Committee might take note specifically of the State party's stated intention to submit additional information in writing, particularly in response to questions posed by the members of the Committee; |
Ь) Комитет может особо отметить заявленное государством-участником намерение представить дополнительную информацию в письменном виде, в частности в ответ на вопросы членов Комитета; |
Anyone who, with the intention of wholly or partially destroying a national, ethnic, social or religious group, perpetrates any of the following acts shall be liable to a minimum of 20 years imprisonment: |
Наказывается лишением свободы на срок не менее 20 лет каждый, кто, имея намерение уничтожить, полностью или частично, национальную, этническую, социальную или религиозную группу, осуществляет следующие деяния: |
The intention of the authors was clearly to deal with the phases prior to the phase in which the harm occurred, during which the liability of the State of origin might be engaged. |
Намерение авторов текста, несомненно, заключается в том, чтобы учесть стадии, предшествующие стадии, на которой был нанесен ущерб и на которой может возникнуть ответственность государства происхождения. |
After the briefing the President of the Security Council, taking note of the intention of Mr. Blix to retire from his post, expressed sincere gratitude to him for his service and appreciation for his efforts undertaken to implement the mandate of UNMOVIC. |
После брифинга Председатель Совета Безопасности, отметив намерение г-на Бликса уйти со своего поста, выразил ему искреннюю признательность за его службу и признательность за усилия, приложенные им для осуществления мандата ЮНМОВИК. |
Welcomes the intention expressed by the Secretary-General in his letter dated 28 July 2003, to submit to the Security Council the name of Mrs. Carla Del Ponte as nominee for Prosecutor for the ICTY; |
приветствует намерение Генерального секретаря, выраженное в его письме от 28 июля 2003 года, представить Совету Безопасности кандидатуру г-жи Карлы дель Понте для назначения в качестве Обвинителя МТБЮ; |
Commends the Truth and Reconciliation Commission for its work, encourages states to contribute generously to it and welcomes the intention of the Government of Sierra Leone to establish a Human Rights Commission; |
с признательностью отмечает работу Комиссии по установлению истины и примирению, поощряет государства вносить щедрые взносы для ее финансирования и приветствует намерение правительства Сьерра-Леоне создать комиссию по правам человека; |
Taking note also of the intention of the Secretary-General to transfer the major functions performed by UNOL to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), together with staff of UNOL, as appropriate, |
принимая к сведению также намерение Генерального секретаря передать основные функции, выполняемые ЮНОЛ, Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии вместе с персоналом ЮНОЛ, при необходимости, |
The Security Council welcomes the Special Representative of the Secretary-General's intention to transfer remaining competencies to the Provisional Institutions of Self-Government (PISG) by the end of the year, except those reserved for the Special Representative of the Secretary-General under resolution 1244 (1999). |
Совет Безопасности приветствует намерение Специального представителя Генерального секретаря передать к концу года Временным институтам самоуправления (ВИСУ) остальные полномочия, за исключением тех, которые зарезервированы за Специальным представителем Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 1244. |
It is the firm intention of the Government of the Falkland Islands that all residents of the Falkland Islands should benefit from these policies, whatever their race, colour or national or ethnic origin. |
Твердое намерение правительства Фолклендских островов состоит в том, чтобы эти меры принимались в интересах всех жителей Фолклендских островов независимо от их расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
In order for a person to change his or her domicile from the domicile of origin to that of choice, he or she must manifest his or her intention of making that change by taking some positive steps towards it. |
С тем чтобы сменить свой домициль по рождению на домициль по выбору, ему или ей следует продемонстрировать свое намерение произвести такое изменение, предприняв с этой целью ряд позитивных шагов. |
Noting the President's intention to introduce new legislation against domestic violence, she wondered whether the legislation would also address violence in all its forms, and when it would be introduced. |
Отметив намерение президента принять новое законодательство о запрещении насилия в семье, оратор интересуется, будет ли такое законодательство направлено на запрет насилия во всех его формах и когда оно будет принято. |
The Committee notes the intention of the Department of Peacekeeping Operations to conduct a comprehensive review of the acquisition process and requests the Board to follow up on the issues reflected in its report and to include the related information in its next audit report on peacekeeping operations. |
Комитет отмечает намерение Департамента операций по поддержанию мира провести всеобъемлющий обзор закупочной деятельности и просит Комиссию продолжить рассмотрение вопросов, затронутых в его докладе, и включить соответствующую информацию в ее следующий доклад о ревизии операций по поддержанию мира. |
Noting with satisfaction that some Member States have expressed particular interest in becoming members of the Scientific Committee, and expressing its intention to consider the issue further at its next session, |
с удовлетворением отмечая, что некоторые государства-члены проявили особую заинтересованность в том, чтобы стать членами Научного комитета, и выражая свое намерение продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии, |
(e) Take note of the intention of Canada to convene a conference in St. John's, Newfoundland, in May 2005, at which some of the issues related to the United Nations Fish Stocks Agreement will be discussed; |
ё) принять к сведению намерение Канады созвать в мае 2005 года в Сент-Джонсе (Ньюфаундленд) конференцию, на которой будут обсуждены некоторые из вопросов, касающихся Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам; |
You will recall that, following the withdrawal of the United Nations Observer Mission in Liberia, the Security Council endorsed my intention to establish the United Nations Peace-building Support Office in Liberia. |
Как Вам известно, после вывода Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии Совет Безопасности одобрил мое намерение учредить Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии. |
A regional focus for conflicts in Africa contributes to containing those conflicts, limiting their negative impact and enhancing the effective action of the United Nations. Egypt also welcomes the Council's intention to send two missions to West Africa and Central Africa, in June 2003. |
Региональный аспект конфликтов в Африке способствует сдерживанию этих конфликтов, ограничивая их негативные последствия и укрепляя эффективность действий Организации Объединенных Наций. Египет также приветствует намерение Совета направить две миссии в Западную Африку и в Центральную Африку в июне 2003 года. |
With regard to the cardinal transitional target of legislative elections, President Rosa, during his recent mission to New York, reaffirmed the intention of the transitional authorities to hold the legislative elections within the six-month period stipulated in the Charter. |
Что касается важнейшей цели переходного периода - проведения выборов в законодательный орган, то президент Роза в ходе его недавнего визита в Нью-Йорк подтвердил намерение переходных властей провести эти выборы в пределах шестимесячного периода, как это предусмотрено в Хартии. |
In this context, my delegation welcomes the Secretary-General's intention to instruct the relevant United Nations components to produce creative ideas on new ways of collaboration between the United Nations and the African Union in the light of changed realities. |
В этой связи моя делегация приветствует намерение Генерального секретаря поручить соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций выработать творческие идеи в отношении новых путей сотрудничества между Организации Объединенных Наций и Африканским союзом в свете изменившейся реальности. |
In this regard, the Security Council welcomes the establishment of a mechanism by the IGAD Front-line States to monitor compliance with the 'Eldoret Declaration' and their intention to consider appropriate measures against all individuals and groups violating the 'Eldoret Declaration' and December 2002 agreements. |
В этой связи Совет Безопасности приветствует учреждение приграничными государствами МОВР механизма наблюдения за выполнением положений «Элдоретского заявления» и их намерение рассмотреть соответствующие меры в отношении всех лиц и групп, нарушающих положения «Элдоретского заявления» и соглашения, достигнутые в декабре 2002 года. |