| (e) Provide advice and information to national authorities. | е) предоставлять консультативные и информационные услуги национальным властям. |
| Of course, it must be ensured that such an authority does not overlap with other structures already existing, such as the national information bureaux mentioned earlier. | Разумеется, необходимо обеспечить, чтобы функции этого органа не дублировали другие уже существующие структуры, такие как национальные информационные бюро, упомянутые ранее. |
| Regrettably, the Internet and new information technologies, which were powerful weapons against racism, were too often used to spread racist ideologies and for incitement to hatred. | Оратор выражает сожаление, что интернет и новые информационные технологии, которые являются мощным оружием против расизма, слишком часто используются для распространения расистской идеологии и разжигания ненависти. |
| Geographical information systems (GIS) are one of the major tools being used by governments to map the location of crime-related problems. | Географические информационные системы (ГИС) являются одним из важнейших инструментов, используемых правительственными властями для картографирования распространенности проблем, связанных с преступностью. |
| Many Governments have established online information resource centres to provide advice and resources to policymakers, practitioners and researchers working at all government levels. | Многие правительства создали информационные веб-сайты в целях предоставления информации и ресурсов для директивных органов, специалистов-практиков и исследователей, работающих в правительственных структурах различного уровня. |
| For World Environment Day, booklets were inserted in daily newspapers and additional copies were distributed at information points in participating cities and counties. | Ко Всемирному дню окружающей среды соответствующие брошюры вкладывались в ежедневные газеты, а дополнительные копии распространялись через информационные пункты в участвующих городах и округах. |
| The information centres in Nairobi and Windhoek provided communications support to regional workshops on the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy that took place in July and October. | Информационные центры в Найроби и Виндхуке оказывали коммуникационную поддержку региональным практикумам по вопросам осуществления контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, которые были проведены в июле и октябре. |
| In close collaboration with the Rio+20 secretariat, the Department and its information centres promoted the intergovernmental process and set up media interviews for senior officials. | Действуя в тесном контакте с секретариатом Конференции «Рио+20», Департамент и его информационные центры освещали межправительственный процесс и организовывали интервью для журналистов со старшими должностными лицами. |
| On other sustainable development issues, information centres around the world mobilized to observe the International Year of Forests and raise awareness of forests as a critical resource. | Что касается других вопросов в области устойчивого развития, то информационные центры во всем мире были мобилизованы на проведение мероприятий Международного года лесов и расширение осведомленности о лесах как чрезвычайно важного ресурса. |
| The information centres also conducted campaigns at the local level, including: | Информационные центры проводили также кампании на местном уровне, в том числе: |
| States should regularly review their health information systems, including vital registration and surveillance systems, with a view to their improvement. | Государства должны на регулярной основе пересматривать и совершенствовать свои информационные системы в сфере здравоохранения, включая такие жизненно важные составляющие, как системы регистрации и мониторинга. |
| Colombia was also continuing to build its capacity in such areas as remote sensing, digital image processing, geographical information systems and databases and space data infrastructure. | Колумбия также продолжает укреплять свой потенциал в таких областях, как дистанционное зондирование, цифровая обработка изображений, географические информационные системы и базы данных и инфраструктура для доступа к космическим данным. |
| A. New information technologies including the Internet | А. Новые информационные технологии, включая Интернет |
| Regarding updated information on individual communications, the Human Rights Committee, which handled the highest number of cases, published regular bulletins on the cases it was considering. | В отношении обновления информации, касающейся индивидуальных сообщений, г-н Торнберри замечает, что Комитет по правам человека, который рассматривает большее число дел, регулярно публикует информационные бюллетени о делах, представленных его вниманию. |
| The website published details of research groups, publications and individual researchers, and also information on national and regional meetings in which network members and institutions were participating. | На этом веб-сайте размещены данные об исследовательских группах, публикациях и отдельных ученых, а также информационные материалы, касающиеся национальных и региональных мероприятий, в которых участвуют члены сети и соответствующие учреждения. |
| The United Nations information centres were also increasingly aware of the need to communicate with the public in each country in the appropriate language and using the most appropriate technology. | Информационные центры Организации Объединенных Наций также все более ясно понимают необходимость связи с общественностью в каждой стране на соответствующем языке и с использованием наиболее подходящей технологии. |
| The allocation of both staff and financial resources to United Nations information centres, particularly those in developing countries, needed to be reviewed on a continuous basis. | Направление персонала и финансовых средств в информационные центры Организации Объединенных Наций, в частности находящиеся в развивающихся странах, необходимо пересматривать на постоянной основе. |
| The responses from Governments have been organized by the Secretariat around four clusters of information, concerning: | Полученные от правительств ответы были разделены Секретариатом на четыре следующие информационные блока: |
| Organizational and information meetings, 7 to 11 May 2007 | Организационные и информационные заседания, 7 - 11 мая 2007 года |
| During the reporting period, the Legal Library and Reference Section continued to provide valuable information and documentation services in order to support the Tribunal's trial process. | В течение отчетного периода Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжала предоставлять важные информационные и документационные услуги в целях осуществления Трибуналом судебного процесса. |
| Language-specific information meetings proved to be a most useful tool of interaction between Member States and Department officials on the issue of improving the quality of conference services. | Информационные совещания по конкретным языкам стали одним из наиболее полезных инструментов взаимодействия между государствами-членами и должностными лицами Департамента по вопросам улучшения качества конференционного обслуживания. |
| Unlike "traditional" means of warfare, compromising national security by manipulating information system aspects does not require the manufacturing or acquisition of war machinery or weapons of mass destruction. | В отличие от «традиционных» методов ведения войны, подрыв национальной безопасности посредством вмешательства в информационные системы не требует производства или приобретения военных средств или оружия массового уничтожения. |
| The Board further recommends that UNRWA establish a change control committee owing to the volume of changes being made to the information and communications systems. | Комиссия далее рекомендует БАПОР создать Комитет по контролю за изменениями, учитывая объем перемен, которые следует внести в информационные и коммуникационные системы. |
| The information resources should include the following: | Информационные ресурсы должны включать в себя: |
| The specified information needs should at least lead to: | Уточненные информационные потребности должны как минимум позволить: |