Accordingly, if the United Nations information centres fulfilled their functions inefficiently or were not cost-effective, consideration should be given to outsourcing those functions to university libraries or private institutions. |
Так, если выясняется, что информационные центры Организации Объединенных Наций неэффективно выполняют свою информационную миссию или работают недостаточно экономично, то следует предусмотреть возможность передачи их функций университетским библиотекам или частным институтам. |
The great information Powers imposed their points of view and disseminated their ideologies, while those countries that continued to use older communications media struggled to make their cultures and traditions known elsewhere. |
Информационные державы навязывают свои точки зрения и распространяют свою идеологию, тогда как страны, использующие традиционные средства коммуникации, с большим трудом знакомят внешний мир со своей культурой и традициями. |
Even in cases where information systems target users in developing countries, these are either large corporations, consultants or researchers at universities or research institutes which may have advanced communication capabilities. |
Даже в тех случаях, если информационные системы ориентированы на пользователей в развивающихся странах, этими пользователями являются крупные корпорации, консультанты или исследователи в университетах и исследовательские институты, которые могут иметь передовые средства связи. |
UNEP and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) have joined forces to develop information activities in the field of eco-labelling, and UNIDO is cooperating by addressing this issue on an industry sector basis. |
ЮНЕП и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) совместно разрабатывают информационные мероприятия в области экологической маркировки, а ЮНИДО сотрудничает в осуществлении этой деятельности путем рассмотрения данного вопроса на уровне промышленного сектора. |
It had also established a technical committee on the implementation of the Convention and organized national information days and various demonstrations on the occasion of the World Day to Combat Desertification. |
В Бенине также создан технический комитет, который занимается вопросами применения Конвенции, и в масштабе всей страны проводятся информационные дни, а также различные мероприятия по случаю Всемирного дня борьбы с опустыниванием. |
The World Bank has supported measures to strengthen personnel management in government and civil service ministries, including the installation of human resources management and information systems. |
Всемирный банк поддержал меры по укреплению управления кадрами в правительственных структурах и в сфере гражданской службы, включая создание системы управления людскими ресурсами и информационные системы. |
The particular contribution of Disability Awareness in Action, which prepared and forwarded information and promotional materials for celebration of the International Day to many organizations in different regions of the world, is noted with appreciation. |
Стоит с признательностью отметить особый вклад организации ДАА, которая подготовила и разослала многим организациям в различных регионах мира информационные и пропагандистские материалы, приуроченные к проведению Международного дня. |
Currently, POPIN operates as a decentralized network reaching out to virtually all population information centres, libraries, clearing-houses, documentation centres, universities and research institutes. |
В настоящее время ПОПИН действует как децентрализованная система, охватывающая фактически все информационные центры по вопросам народонаселения, библиотеки, центры обмена информацией, центры хранения документации, университеты и научно-исследовательские учреждения. |
At the country level, UNFPA country directors have been working with national committees and local women's groups, making information materials available and providing funding to enhance their capacity to take part in the Beijing process. |
На страновом уровне директора ЮНФПА по странам работали с национальными комитетами и местными группами женщин, предоставляли информационные материалы и выделяли средства на цели укрепления их способности участвовать в пекинском процессе. |
Journalists who have been dismissed from their jobs, in many cases on political grounds, have formed various unauthorized news agencies in order to send information to foreign communications media. |
Журналисты, которые были уволены с работы, в том числе многие журналисты, уволенные по политическим мотивам, создали различные неофициальные информационные агентства для передачи сообщений в зарубежные средства массовой информации. |
The Ministers also agreed that the centres should not be competitive, but should complement and reinforce existing information structures and organizations such as NANAP and BONAC. |
Министры также пришли к выводу о том, что такие центры не должны конкурировать, а должны дополнять и укреплять такие существующие информационные структуры и организации, как ОИАНС и БОНАК. |
Human Rights Day, 10 December 1994, was an opportunity for the Department and its worldwide network of information centres and services to promote understanding of the Organization's work in this field and build support for it. |
В связи с празднованием 10 декабря 1994 года Дня прав человека Департамент и его информационные центры и службы во всем мире использовали это событие, с тем чтобы повысить информированность общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и обеспечить ее поддержку. |
The United Nations information centres conducted a range of programmes to promote public awareness of the Organization's work in disarmament, especially during Disarmament Week. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций провели, особенно в ходе Недели разоружения, целый ряд программ по пропаганде работы Организации в области разоружения. |
The work of the Standing Committee had also led to a clearer identification of the opportunities presented to the developing countries to exploit and enhance their comparative advantage in labour and skills in essential services which could be delivered through information networks. |
Работа Постоянного комитета позволила также более четко определить возможности, открывающиеся перед развивающимися странами с точки зрения использования и укрепления их сравнительных преимуществ, касающихся наличия соответствующей рабочей силы и профессиональной квалификации в некоторых важнейших секторах услуг, которые могут предоставляться через информационные сети. |
What are the problems of specific information requirements, e.g. in terms of infrastructure, for producers in developing countries? |
Какие проблемы влекут за собой конкретные информационные потребности, например с точки зрения инфраструктуры, для производителей в развивающихся странах? |
Technological diffusion from larger firms and through information networks gives SMEs the technological capacity to achieve flexible specialization, while the support structure of an industrial district encourages the sharing of machinery and skilled labour. |
Распространение технологий путем их передачи крупными компаниями и через информационные сети позволяет МСП создать технологический потенциал, необходимый для обеспечения гибкой специализации, тогда как вспомогательная структура промышленного района способствует созданию общего фонда оборудования и квалифицированной рабочей силы. |
The World Health Organization, associations of the medical and paramedical professions and pharmaceutical corporations and medical faculties and institutions could be asked to develop model training courses and disseminate information material on the proper handling of drugs and the early identification and diagnosis of substance abuse. |
Ко Всемирной организации здравоохранения, ассоциациям врачей и среднего медицинского персонала, фармацевтическим корпорациям и медицинским факультетам и институтам можно было бы обратиться с просьбой разработать типовые учебные курсы и распространить информационные материалы в отношении правильного обращения с лекарственными средствами и раннего выявления и диагностирования случаев злоупотребления такими веществами. |
Most material will be available in English, French, Spanish and Russian for dissemination through United Nations information centres electronic mail and a specialized mailing list containing the names of some 2,000 non-governmental organizations, academics, parliamentarians and others. |
Большая часть материалов будет распространяться на английском, испанском, русском и французском языках через информационные центры Организации Объединенных Наций и электронную почту и рассылаться по специальному списку, включающему около 2000 наименований неправительственных организаций и фамилий ученых ораторов и других лиц. |
Nine such proposals would be chosen in different regions and United Nations information centres would seek local partnership to co-fund the projects; |
Девять таких предложений будет отобрано в различных регионах, а информационные центры Организации Объединенных Наций будут изыскивать возможности для совместного финансирования этих проектов с местными партнерами; |
States should ensure that new computerized information and service systems offered to the general public are either made initially accessible or are adapted to be made accessible to persons with disabilities. |
Государствам следует обеспечивать, чтобы новые компьютеризированные информационные системы услуг, предоставляемых населению, были с самого начала их использования или в результате необходимой адаптации доступными для инвалидов. |
United Nations information centres attracted media attention to the efforts and accomplishments of the United Nations by linking them to local issues whenever feasible. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций привлекали внимание средств массовой информации к деятельности и достижениям Организации Объединенных Наций, по возможности увязывая их с проблемами местного значения. |
United Nations information centres have also developed partnerships with national teachers' organizations, networks, publishing houses, universities and educational institutions in organizing special commemorative programmes to deepen understanding of the United Nations and encourage teaching about the issues before the Organization at all academic levels. |
Информационные центры ООН также развивали партнерские отношения с национальными организациями преподавателей, радио- и телевизионными сетями, издательствами, университетами и учебными заведениями в деле организации специальных юбилейных программ в целях углубления понимания деятельности Организации Объединенных Наций и содействия ознакомлению с решаемыми Организацией вопросами на всех учебных уровнях. |
English Page 4. In its resolution 43/98, the Assembly requested the Secretary-General to examine possible ways in which United Nations meetings, information materials and documents could be made more accessible to disabled persons. |
В своей резолюции 43/98 Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть возможные пути обеспечения того, чтобы заседания Организации Объединенных Наций, информационные материалы и документы стали более доступными для инвалидов. |
As is the practice with the Special Rapporteur, the information needs and field activities of the Commission of Experts were serviced extensively by the Human Rights Field Operation in Rwanda. |
Как и в случае со Специальным докладчиком, информационные потребности и полевая деятельность Комиссии экспертов в значительной мере обслуживались Полевой операцией по правам человека в Руанде. |
In its quest to forge strong partnerships with broadcasting media world wide, the Department has proved its capability to deliver swiftly audio-visual information products of the highest broadcast quality in accordance with standard technology. |
В рамках своих усилий по созданию сильных партнерских связей с вещательными информационными организациями во всем мире Департамент доказал, что он может беспрепятственно передавать аудиовизуальные информационные материалы самого высокого вещательного качества в соответствии со стандартной технологией. |