Since 2006, but increasingly from 2009, the Department for Equal Opportunities has also launched specific, cross-media periodical information campaigns: |
Начиная с 2006 года, но более активно - с 2009, Департамент по вопросам равных возможностей периодически организует также специальные мультимедийные информационные кампании: |
MPH carries out information, education, communication campaigns to stimulate behavioural change towards the negative perception of the public opinion towards psychiatric illnesses, to fight against the stigma and social exclusion of mentally ill young people or elder persons. |
МОЗ организует информационные, просветительские и разъяснительные кампании, направленные на поведенческое изменение сложившегося в общественном мнении негативного отношения к психиатрическим заболеваниям, борьбу со стереотипами и социальной изоляцией психически больных молодых или престарелых людей. |
In 2008, the Ministry launched a project titled Nation Digital Library which aims to bring the most important museums, libraries and archives accessible to all via information networks. |
В 2008 году Министерство приступило к реализации проекта создания Национальной цифровой библиотеки с целью сделать общедоступными большинство крупных музеев, библиотек и архивов, используя информационные сети. |
A computer software business system has been established for managing and coordinating all human, financial and physical resources as well as information functions of the organization from a shared data source in which data can be attributed to and managed through individual projects. |
Для управления всеми кадровыми, финансовыми и материальными ресурсами и их координации был разработан пакет программного обеспечения, также поддерживающий информационные функции организации из единого источника данных, что позволяет определять происхождение данных и управлять ими через индивидуальные проекты. |
Both 'information events' and 'audience reached' have been difficult for most countries to measure, and the reporting on these indicators is not optimal for guiding targeted action. |
Большинству стран было сложно измерить как "информационные мероприятия", так и "охваченную аудиторию", и поэтому отчетность по этим показателям не вполне пригодна для использования в качестве ориентира при разработке целенаправленных действий. |
The Conference of the Parties is requested to establish safeguard information systems that establish baselines and enable the monitoring of the environmental and social impact of national REDD-plus activities, in lieu of requiring self-reporting by developers. |
Конференции сторон предлагается создать связанные с гарантиями информационные системы, устанавливающие базовые требования и позволяющие контролировать экологические и социальные последствия национальной деятельности в области СВОД-плюс вместо запрашивания отчетности у исполнителей проектов. |
The organization carried out information and education programmes for civil society and policymakers on women's human rights and feminist politics, gender equality and gender-sensitive policies. |
Организация проводила информационные и просветительские программы для гражданского общества и разработчиков политики по вопросам прав женщин и феминисткой политики, гендерного равенства и политики, учитывающей гендерные аспекты. |
The organization has produced education materials, books, information reports, periodicals, journals, occasional papers and a range of grey literature to complement and support the work of the United Nations. |
Организация издавала учебные материалы, книги, информационные доклады, периодические издания, журналы, непериодические публикации и ряд неофициальных публикаций с целью дополнения работы Организации Объединенных Наций и оказания ей поддержки. |
The organization promotes a culture of respect for the elderly and provides training on information technologies to facilitate access to knowledge, reaching more than 852 people at the Centre for Community Training. |
Организация поощряет развитие культуры уважения к пожилым людям и проводит в Центре обучения и подготовки населения занятия для желающих освоить информационные технологии и расширить свой доступ к знаниям, которые посещают более 852 человек. |
Strengthens sectoral, thematic, subregional and/or regional information systems on South-South and triangular cooperation |
Укрепляет секторальные, тематические, субрегиональные и/или региональные информационные системы в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества |
Under decision 258 with respect to Jordan and Kuwait, the Working Group took note of information notes and briefings by the secretariat and the biannual reports from the national focal points and independent reviewers. |
В соответствии с решением 258, касающимся Иордании и Кувейта, Рабочая группа приняла к сведению информационные записки и брифинги секретариата и двухгодичные доклады национальных координаторов и независимых инспекторов. |
It recommends that the Government conduct information campaigns on the importance of environmental protection and, in particular, of the protection of marine species. |
В СП4 рекомендуется, чтобы Коста-Рика провела информационные кампании, разъясняющие важность уважительного отношения к окружающей среде, в частности в вопросах защиты морской биоты. |
Mr. Mac-Donald (Suriname), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the High Commissioner had assumed office at a challenging time, when modern information technologies enabled the rapid release of shocking images of human rights violations. |
Г-н Мак-Доналд (Суринам), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что Верховный комиссар возглавил Управление в весьма непростой период, когда современные информационные технологии позволяют молниеносно публиковать шокирующие свидетельства нарушений прав человека. |
The United Nations information centres, one of which was hosted by Lebanon, represented the Organization's face and voice among the peoples of the world. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций, один из которых находится в Ливане, представляют лицо и голос Организации для народов мира. |
United Nations information centres must be given adequate resources to enable them to function more effectively and any efforts to reorganize the centres should take into account the wishes of the relevant host countries. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций должны быть обеспечены необходимыми ресурсами, что позволит им работать более эффективно, а в рамках любых усилий по реорганизации этих центров следует принимать во внимание пожелания соответствующих принимающих стран. |
They include, but are not limited to annual and quarterly company reports, press releases, information memoranda, technical papers, website postings and public presentations. |
Они включают годовые и квартальные отчеты компаний, пресс-релизы, информационные меморандумы, технические документы, материалы, размещаемые на веб-сайтах, и публичные презентации, но не ограничиваются ими. |
It covers the main information requirements of a notification, but does not aim to be exhaustive and thus should be modified to suit a specific plan or programme. |
В ней охвачены основные информационные требования к уведомлению, однако она отнюдь не претендует на исчерпываемость и, следовательно, должна изменяться с учетом конкретного плана или программы. |
In addition, intense awareness-raising efforts were exerted through the development of information, education and communication material addressing the various reproductive health issues, as well as through national and local broadcasting media in the various states. |
Кроме того, проводилась активная разъяснительная работа по различным аспектам охраны репродуктивного здоровья, составлялись информационные, учебные и коммуникационные материалы, а в национальных и местных средствах массовой информации различных государств планировались передачи на эту тему. |
(b) Step up its information campaigns and programmes for migrant workers and members of their families on their rights under the Convention; and |
Ь) активизировать информационные кампании и программы, нацеленные на трудящихся-мигрантов и членов их семей и касающиеся прав, закрепленных в Конвенции; |
(b) Establish information campaigns on the situation of children with disabilities and children living with HIV/AIDS, targeted at populations from every age group; |
Ь) организовать информационные кампании по вопросу о положении детей-инвалидов и детей, живущих с инфекцией ВИЧ/СПИДа, ориентированные на каждую возрастную группу населения; |
Programmes and information campaigns designed to raise public awareness of transnational organized crime should be carried out in a multidisciplinary and evidence-based manner, engaging various relevant entities within their different competencies. |
Программы и информационные кампании, направленные на привлечение внимания общества к проблеме транснациональной организованной преступности, должны осуществляться с учетом многодисциплинарного подхода на основе фактических данных с участием целого ряда заинтересованных организаций в рамках их различных полномочий. |
States have also continued to introduce measures to improve women's access to justice, including by providing access to free legal services, appointed specialized personnel and units within justice agencies and established specific helplines and information websites. |
Государства продолжают также внедрять меры для расширения доступа женщин к правосудию, включая доступ к бесплатным юридическим услугам, назначают специальных сотрудников и подразделения в составе органов отправления правосудия и создают специальные телефонные линии помощи и информационные веб-сайты. |
Media companies should consider it imperative to take action to ensure women's access to senior positions and to promote information campaigns to generate content that is not discriminatory, stereotypical or sexist. |
Медиа-компании должны в обязательном порядке принимать меры для обеспечения женщинам доступа к руководящим должностям и проводить информационные кампании с целью создания информационного наполнения, в котором не было бы места дискриминации, стереотипам или сексизму. |
Critical to effective governance are data and information systems, yet many existing data remain underutilized and are not adequately brought to bear on development planning, budgeting or evaluation. |
Для эффективного государственного управления необходимы данные и информационные системы, однако многие имеющиеся данные недостаточно используются и учитываются при планировании развития, подготовке бюджетов или проведении оценок. |
Endeavouring to improve work ethics, the trade unions and civil society organizations organize ever more training and information seminars promoting equal pay for equal skills and services between men and women. The labour inspectorate endeavours to enforce that principle in related disputes. |
В рамках содействия этике профсоюзы и гражданское общество проводят многочисленные учебные и информационные семинары по вопросам равной оплаты за труд равной ценности мужчин и женщин и выплаты пособий, а инспекция труда стремится применять этот принцип при разрешении возникающих в связи с этим споров. |