Delegates called on the international community for support to develop cost-effective and easily accessible tools, such as GIS-based resource information systems at the national and regional levels. |
Делегаты призвали международное сообщество поддержать разработку на национальном и региональном уровнях таких эффективных и легко доступных инструментов, как ресурсные информационные системы на базе ГИС; |
The estimated resource requirements for information and communication technology in the biennium 2004-2005 amount to $192.4 million, which represents the level of resources necessary for the efficient support of United Nations processes at both the intergovernmental and Secretariat levels. |
Сметные потребности в ресурсах на информационные и коммуникационные технологии на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляют 192,4 млн. долл. США, что представляет собой объем ресурсов, необходимый для эффективной поддержки процессов Организации Объединенных Наций как на межправительственном, так и на секретариатском уровне. |
VII. The Advisory Committee was informed that staff and financial resources released as a result of the consolidation were to be redeployed to priority activities, such as the United Nations web site and information centres in developing countries. |
Консультативному комитету сообщили, что персонал и финансовые ресурсы, высвободившиеся в результате консолидации, были перераспределены на приоритетные виды деятельности, такие, как веб-сайт Организации Объединенных Наций и информационные центры в развивающихся странах. |
Since 19 October 2001, the date on which Interpol's international bulletins were first received, information has been provided or requested on over 100 foreign citizens of various nationalities suspected of terrorist acts, including presumed participants in the tragic events of 11 September. |
С 19 октября 2001 года, когда стали поступать издаваемые Интерполом так называемые международные информационные сводки, была получена или запрошена информация более чем о сотне иностранных граждан разной национальности, подозреваемых в совершении актов терроризма, в том числе о предполагаемых участниках печальных событий, происшедших 11 сентября. |
The Government of the Sudan cooperates with a number of States in the area of information exchange and is developing national information networks to facilitate the flow of information and consequently the exchange of information with other States; |
Правительство Судана сотрудничает с рядом государств в сфере информационного обмена и создает национальные информационные сети, чтобы облегчить поток информации и тем самым способствовать обмену информацией с другими государствами. |
23.4 A new operating model, which aims to improve the Department's ability to deliver effective and targeted information programmes, has been created for the Department to realize its mission. |
23.4 Для того чтобы Департамент мог успешнее осуществлять эффективные и целенаправленные информационные программы, для него была создана новая оперативная модель. |
Developing country media will be a particular focus of this subprogramme, which will utilize both traditional media and new information technologies, including the Internet, in complementary and reinforcing ways. |
Особое внимание в этой подпрограмме, которая будет использовать взаимодополняющим и усиливающим образом как традиционные средства, так и новые информационные технологии, в том числе Интернет, будет уделяться средствам массовой информации развивающихся стран. |
The services and activities outsourced also continue to be concentrated in specific areas such as information and communication technologies and systems as well as in facilities and site management functions. |
Помимо этого, внешние подряды на услуги и работы по-прежнему сконцентрированы в таких специфических областях, как информационные и коммуникационные технологии и системы, а также функции эксплуатации зданий и объектов. |
Policies for expanding the use of technologies should take into account the existing capacities, means and possibilities in the countries concerned and encourage the use of available local resources, including traditional information systems. |
Стратегии внедрения достижений науки и техники должны учитывать имеющийся потенциал, средства и возможности соответствующих стран и способствовать использованию имеющихся местных ресурсов, включая традиционные информационные системы. |
In the case of the Africa programme, all information materials, both in print and for the Internet, are produced in English and French. |
В рамках программы в интересах Африки все информационные материалы, как в печатном виде, так и предназначенные для размещения в Интернете, готовятся на двух языках - английском и французском. |
For many years, policies, rules and procedures were issued by various officials in a variety of instruments, including Secretary-General's bulletins, administrative instructions, information circulars, personnel directives or internal guidelines. |
В течение многих лет информация о принципах, правилах и процедурах издавалась различными должностными лицами в разнообразных документах, включая бюллетени, Генеральным секретарем, административные инструкции, информационные циркуляры, кадровые директивы и внутренние руководящие принципы. |
New information circulars are issued with an expiry date, unless they deal with a matter calling for frequent review or update, in which case they are in force until further notice and then replaced. |
Новые информационные циркуляры издаются с указанием даты срока истечения, если только они не касаются вопроса, требующего частого обзора или пересмотра, тогда они остаются в силе до дальнейшего уведомления, а затем заменяются. |
KIMRS uses existing information systems, such as IMIS and Galaxy, for real-time data, which it synthesizes to present indicators that enable a manager to focus on areas that require action. |
КИМРС использует существующие информационные системы, такие, как ИМИС и "Гэлакси", для получения в режиме реального времени данных, которые она систематизирует для получения показателей, позволяющих руководителю фокусировать внимание на тех областях, где требуется принятие мер. |
Societies which placed greater emphasis on the use of information and communication technologies for social, economic and cultural development were far preferable to those which focused on technology as an end in itself. |
Страны, использующие информационные и коммуникационные технологии главным образом в целях социального, экономического и культурного развития, получают гораздо больше преимуществ по сравнению со странами, для которых технология является самоцелью. |
Its present information content covers 110 topics relevant to the transport, health and environment sectors, including as priorities the health and environmental effects of transport, policy integration, urban transport and transport demand management. |
В настоящее время его информационные материалы охватывают 110 тем, относящихся к сферам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды, при этом приоритетными являются такие аспекты, как воздействие транспорта на здоровье человека и окружающую среду, взаимоувязка политики, городской транспорт и управление спросом на перевозки. |
The problem was compounded by the fact that information campaigns simply did not reach Roma communities, which led a nomadic existence and had little or no access to television or newspapers. |
Проблема осложняется тем, что информационные кампании просто не доходят до цыган-рома, которые ведут кочевой образ жизни и почти не обращаются к телевидению и газетам. |
More than 80 per cent of Governments surveyed found the United Nations Guidelines for Consumer Protection useful, and the same number have initiated information campaigns related to sustainable consumption. |
Более 80 процентов опрошенных правительств характеризуют Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по защите интересов потребителей как полезные, и столько же правительств инициировали информационные кампании по вопросам устойчивого потребления. |
Thanks to the news broadcast in RSS format, which is used by the leading information websites of the world, the news of RTS Stock Exchange will be downloaded on your computer automatically. |
Теперь, благодаря трансляции новостей в формате RSS, который применяют ведущие информационные сайты мира, новости Фондовой биржи РТС будут загружаться на ваш компьютер автоматически. |
For the convenience of its partners, UAB Skuba is installing the most advanced information systems which will provide the opportunity for users to quickly and precisely choose and order their required goods. |
Для удобства партнеров ЗАО "Skuba" внедряет прогрессивные информационные системы, предоставляющие потребителям возможность быстро, точно выбрать и заказать необходимые товары. |
Messages' This pane displays errors, warnings and information messages concerning the syntax and structure of your answer file when you try and validate your answer file. |
Сообщения' Эта панель отображает ошибки, предупреждения и информационные сообщения касаемо синтаксиса и структуры вашего файла ответа, когда вы испытываете и подтверждаете его. |
The authorities maintained tight control over the flow of information, with many internet websites blocked, and journalists and internet users harassed and imprisoned for the peaceful expression of opinions. |
Власти строго контролировали информационные потоки: блокировались многие сайты, а журналистов и пользователей интернета преследовали и лишали свободы за мирное выражение собственного мнения. |
By browsing this site, you will see how UN information offices are expanding understanding - and engaging people everywhere - in our collective efforts to make a difference in the world. |
Просматривая страницы этого сайта, вы сможете увидеть как информационные подразделения ООН расширяют взаимопонимание и повсеместно способствуют вовлечению людей в общие коллективные усилия, направленные на изменение мира. |
These centres, working in coordination with the UN system, reach out to the media and educational institutions, engage in partnerships with governments, local civil society organizations and the private sector, and maintain libraries and electronic information resources. |
Эти центры, работая в тесной координации с учреждениями системы ООН, местными общественными организациями и частным сектором, выходят на СМИ и учебные заведения, сотрудничают с правительствами, имеют свои собственные библиотеки, поддерживают электронные информационные ресурсы. |
It enables just about any application - including games, tools, and information programs and services - to run on just about any computer or device. |
Она позволяет запускать практически любые приложения - в том числе игры, инструментальные средства, информационные программы и службы - на любом компьютере или электронном устройстве. |
During the tsunami emergency in December 2004, she led the first phase of the operational response and mustered human resources, budget, finance, information, technology, telecommunications, administration and security to deal with the disaster. |
Во время цунами чрезвычайной ситуации в декабре 2004 года, она провела первый этап оперативного реагирования и мобилизовала людские ресурсы, бюджет, Финансы, Информационные технологии, телекоммуникации, управление и службы безопасности для борьбы с катастрофой. |