For the best utilization of the warnings and advisories, scientific data must be converted into information products that are relevant to particular sectors. |
в целях наиболее эффективного использования предупреждений и оповещений научные данные должны преобразовываться в информационные продукты, применимые в конкретных секторах. |
The Department's information offices in 77 countries are active in promoting awareness about the United Nations and its work to combat racism and racial discrimination. |
В 77 странах существуют информационные подразделения Департамента, которые занимаются распространением информации об Организации Объединенных Наций и ее деятельности по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
A single sign-on system supports access to multiple systems in a simplified and secure manner without exposing the Departments' information assets to risk. |
Система единого входа в сеть позволяет получить доступ к многочисленным системам на упрощенной и безопасной основе, не подвергая опасности информационные ресурсы Департамента. |
(c) Sequenced information strategies: process and experience with strategies; |
с) взаимоувязанные информационные стратегии: процесс и опыт осуществления стратегий; |
To this end, information materials and a manual have been developed for those involved in the establishment and functioning of national human rights institutions. |
В этой связи для тех, кто занимается вопросами создания и функционирования национальных учреждений по правам человека, были подготовлены информационные материалы и руководство. |
The plan aims to create a universal culture of human rights protection and carry out training/seminars, public relations activities and related information services. |
Цель этого плана - создать универсальную культуру защиты прав человека, организовать курсы/семинары, общественные мероприятия и предоставить соответствующие информационные услуги. |
In carrying out its work at the current meeting, the Conference had before it working and information documents pertaining to the various items on the meeting agenda. |
В связи с выполнением ее работы на нынешнем совещании вниманию Конференции были предложены рабочие и информационные документы по различным пунктам повестки дня совещания. |
This could, for example, be given either in a public advertisement, in the publication announcing the public hearing or in a special information brochure. |
Этим целям, например, могут служить публичные объявления, извещения о проведении публичных слушаний или специальные информационные брошюры. |
The information needs of users, both domestic and foreign have been a major criterion in the fundamental reform of the statistical system. |
Одним из главных ориентиров в кардинальном реформировании статистики в переходный период являлись информационные потребности пользователей - как отечественных, так и зарубежных. |
It expects that the funds will help to set up new information centres at provincial level once negotiations between the Government of Rwanda and the Tribunal are concluded. |
Он рассчитывает, что эти средства позволят открыть новые информационные центры в провинциях после завершения переговоров между правительством Руанды и Трибуналом. |
The starting point for determining what statistics to produce, however, must be the information needs of the ultimate users of the statistics. |
Отправной точкой для определения того, какие статистические данные следует готовить, должны быть все же информационные потребности конечных пользователей статистики. |
These newly identified information needs, validated through this market mechanism, must then be taken into account in statistical program planning. |
Выявленные таким образом новые информационные потребности, прошедшие проверку через такого рода рыночный механизм, далее подлежат учету в планировании статистических программ. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) has continued to use informatics to gather and disseminate information, as discussed in the paragraphs below. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) продолжала использовать информационные технологии для сбора и распространения информации, о чем говорится в нижеприведенных пунктах. |
The report submitted by the Government of Chile contains information and comments relating to resolution 1999/58 from the viewpoint of the Chilean Ministry of Planning and Cooperation. |
Доклад, представленный правительством Чили, содержит информационные материалы и замечания по резолюции 1999/58, представленные чилийским министерством планирования и сотрудничества. |
The use of electronic mail, teleconferences and videoconferences has dramatically increased the flow of information and communications exchanged with LOs, added to the complexity of and accelerated the decision-making process. |
Использование электронной почты, телеконференций и видеоконференций значительно увеличили потоки информации и информационные обмены с ОС, усложнили процесс принятия решений и ускорили его. |
In view of accelerated globalization and worldwide economic, cultural and information relations, we may have to take proactive measures to strengthen our shared basic beliefs and political values through education and learning processes. |
Учитывая ускоряющуюся глобализацию и всемирные экономические, культурные и информационные связи, нам, возможно, придется принимать упреждающие меры для укрепления наших общих основополагающих убеждений и политических ценностей путем осуществления образовательных и просветительных программ. |
We fully agreed with the Secretary-General when he said last year that "we must not let the new information technologies become another resource that divides rich and poor nations". |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем, который указал в прошлом году, что «мы не должны допустить, чтобы новые информационные технологии превратились еще в один ресурс, разделяющий бедные и богатые страны». |
United Nations information centres: a key resource in mobilizing public opinion |
Информационные центры Организации Объединенных Наций как один из ключевых механизмов мобилизации общественного мнения |
With the renewed emphasis on greater United Nations system-wide coherence, the information centres are likely to be playing an ever more important role in country-level communications. |
С усилением акцента на повышении согласованности деятельности всей системы Организации Объединенных Наций информационные центры, по всей вероятности, будут играть еще более важную роль в вопросах коммуникации на уровне стран. |
One host Government expressed the view that the information centre should not be integrated and that a Director should be appointed to that centre. |
По мнению одного из принимающих правительств, информационные центры не следует объединять, а в сам центр необходимо назначить директора. |
The Department should expand its partnerships in Africa to include the private sector, and the United Nations information centres should help identify potential partners. |
Он призывает Департамент расширять партнерские связи в Африке, включая частный сектор, а помощь в выявлении таких возможных партнеров должны оказывать информационные центры Организации Объединенных Наций. |
In answer to another query, the representative explained that even annexes to working documents had to be translated but information documents did not. |
В ответ на другой запрос представитель пояснил, что должны переводиться даже приложения к рабочим документам, однако информационные документы не были переведены. |
LDCs are facing the danger of increased marginalization as access to global networks, new information technologies and advanced services become driving forces of integration into the world economy. |
НРС грозит опасность все большей маргинализации, поскольку доступ к глобальным сетям, новые информационные технологии и высококачественные услуги становятся движущими силами интеграции в мировую экономику. |
Undoubtedly, the new millennium would continue to be shaped by the twin forces of globalization and liberalization, with information and communication technologies as their driving force. |
Не вызывает сомнения то, что в новом тысячелетии по-прежнему будут доминировать два параллельных процесса, а именно глобализация и либерализация, движущей силой которых будут выступать информационные и коммуникационные технологии. |
The Labour and Welfare Service offered many prequalification, information and training programmes for women and girls, including immigrants. |
Служба по вопросам труда и социального обеспечения предлагает женщинам и девушкам, в том числе из среды иммигрантов, многочисленные программы предварительного обучения специальности, информационные программы и программы профессиональной подготовки. |