But digital information technologies, if deployed cooperatively and globally, will be our most important new tools, because they will enable us to join together globally in markets, social networks, and cooperative efforts to solve our common problems. |
Однако цифровые информационные технологии, если они будут применяться совместно и глобально, станут нашими наиболее важными инструментами, так как они заставят нас объединиться в глобальном масштабе в рынки и социальные сети, а также прикладывать совместные усилия для решения общих проблем. |
These new types of catalogs are a shift from "isolated information silos" to "interlinked computing platforms." |
Новые типы каталогов представляют собой уже не «изолированные информационные хранилища», а «связанные между собой компьютерные платформы». |
Throughout the book, Wells describes his vision of the World Brain: a new, free, synthetic, authoritative, permanent "World Encyclopaedia" that could help world citizens make the best use of universal information resources and make the best contribution to world peace. |
На протяжении всей книги Уэллс описывает своё видение мировой энциклопедии: новая, бесплатная, авторитетная, постоянная «Всемирная энциклопедия», которая могла бы помочь гражданам всего мира использовать информационные ресурсы и сделать очень большой вклад в жизнь людей. |
To address that need, an integrated series of career support programmes has been introduced, which includes career-planning workshops for staff and supervisors, information sessions, panel discussions and video presentations. |
Для решения этой задачи было начато осуществление комплексной серии программ поддержки и развития карьеры, которая включает в себя семинары по планированию развития карьеры для сотрудников и руководителей, информационные совещания, групповые обсуждения и видеопрезентации. |
New information technologies and structures introduce a need to review the current social, political and economic setting of the organization and assess the extent to which organizational arrangements, culture and values are appropriate to that setting. |
Новые информационные технологии и структуры ставят вопрос о необходимости пересмотра социального, политического и экономического устройства организации и анализа того, насколько организационные системы, культура и ценности соответствуют этому устройству. |
The representative drew attention to the many initiatives introduced to address violence against women, including information campaigns and the federal law on the protection against family violence, providing for exclusion orders, which had entered into force on 1 May 1997. |
Представитель обратила внимание на многие инициативы, направленные на борьбу с насилием, которому подвергаются женщины, включая информационные кампании и федеральный закон о защите от насилия в семье, предусматривающий изолирование насильника от семьи, который вступил в силу 1 мая 1997 года. |
New information technologies, such as the Internet, provide persons with disabilities with expanded opportunities to interact with other development actors, participate in economic decisions and gain access to non-traditional economic opportunities. |
Новые информационные технологии, в том числе Интернет, расширяют возможности инвалидов для взаимодействия с другими действующими лицами в процессе развития, участия в принятии экономических решений и получения доступа к нетрадиционным экономическим видам деятельности. |
In partnership with Check Point Central Asia, Kazakhstan Newsline is aimed to answer a pressing need for reliable, concise, clean, English and Russian-language news, information, and media monitoring reports on Kazakhstan and Central Asia. |
Kazakhstan Newsline в сотрудничестве с Check Point Central Asia предлагает информационные услуги на английском и русском языках, отвечающие потребностям клиентов в достоверной и полноценной информации о событиях в Казахстане и Центральной Азии, а также услуги мониторинга СМИ. |
Includes literature on software products designed for the Ada language; U.S. government publications, including Ada 9X project reports, technical reports, working papers, newsletters; and user group information. |
Включает литературу по программным продуктам, разработанным для языка Ada, публикации правительства США, включая отчеты по проектам Ada 9X, технические отчеты, рабочие документы, информационные бюллетени; и информацию о группе пользователей. |
But digital information technologies, if deployed cooperatively and globally, will be our most important new tools, because they will enable us to join together globally in markets, social networks, and cooperative efforts to solve our common problems. |
Однако цифровые информационные технологии, если они будут применяться совместно и глобально, станут нашими наиболее важными инструментами, так как они заставят нас объединиться в глобальном масштабе в рынки и социальные сети, а также прикладывать совместные усилия для решения общих проблем. |
In 1992 the United Nations information centres devoted their activities to publicizing the preparation, proceedings and follow up to the United Nations Conference on Environment and Development. |
В 1992 году информационные центры Организации Объединенных Наций сосредоточили свою деятельность на широком освещении подготовки, хода и реализации решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
In order to promote the dissemination of CLOUT, it was suggested that CLOUT documents should be made available through electronic communications systems to users at several locations throughout the world, including academic institutions, arbitration centres and United Nations information centres. |
Для содействия распространению ППТЮ было предложено обеспечивать доступ пользователей, находящихся в различных точках мира, включая учебные заведения, арбитражные центры и информационные центры Организации Объединенных Наций, к документам ППТЮ через систему электронной связи. |
Decides, however, following the establishment of a united, non-racial and democratic South Africa, to discontinue United Nations information efforts in support of the eradication of apartheid; |
З. постановляет, в то же время, в связи с созданием единой, нерасовой и демократической Южной Африки прекратить информационные усилия Организации Объединенных Наций в поддержку искоренения апартеида; |
(b) Internal constraints (economic policy, lack of capital, inadequate infrastructure, insufficient information flows and lack of technical skills and marketing expertise); |
Ь) внутренние ограничения (экономическая политика, отсутствие капитала, низкий уровень развития инфраструктуры, недостаточные информационные потоки и отсутствие технических знаний и опыта в области маркетинга); |
The UNCTAD secretariat should organize on an experimental basis for the fortieth session periodic information briefings in preparation of the issues to be considered at that session; |
З. Секретариат ЮНКТАД организует на экспериментальной основе для сороковой сессии периодические информационные брифинги в ходе подготовки вопросов, которые должны рассматриваться на этой сессии; |
Four flyers on CLEAR (XB); pamphlets and information material on the Standard Rules (two issues); note on terms of reference and operation of the United Nations Voluntary Fund on Disability (XB). |
Четыре буклета по ЦБСИПИ (ВБ); брошюры и информационные материалы по стандартным правилам (два выпуска) ; записка, содержащая информацию о круге полномочий и функционировании Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов (ВБ). |
In addition, there was an unequal distribution of United Nations information centres and unequal coverage of United Nations activities in the various regions. |
Кроме того, неравномерно размещены информационные центры Организации Объединенных Наций, неодинаково освещаются также мероприятия Организации Объединенных Наций в различных регионах. |
In the Sudan, substantial fees are imposed on Sudanese officials upon the renewal of their passport, including a national compulsory contribution and fees for educational and information service, in addition to the usual fees attached to the renewal of Sudanese passports. |
З. В Судане помимо обычных сборов в момент возобновления суданских паспортов введены значительные сборы для сотрудников, являющихся гражданами Судана, при возобновлении их паспортов, включая обязательный национальный взнос и плату за образовательные и информационные услуги. |
Member countries encouraged WMO to provide the benefit of its specialist knowledge, information and operational structures related to meteorology and hydrology in support of United Nations humanitarian and relief efforts before, during and after natural disasters and other forms of crisis. |
Государства-члены предлагали ВМО использовать имеющийся в ее распоряжении опыт специалистов, информационные и оперативные структуры в области метеорологии и гидрологии для поддержки усилий Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и в области оказания чрезвычайной помощи до, во время и после стихийных бедствий и других кризисных явлений. |
The organizations were also asked to formulate programmes to strengthen the capacity of OAU for information-gathering, analysis and dissemination through the training of personnel; and to reinforce information infrastructure and institutions, including the provision of technical and financial assistance. |
Этим организациям было также предложено разработать программы для усиления потенциала ОАЕ по сбору информации, ее анализу и распространению путем подготовки кадров, а также укрепить информационные инфраструктуры и институты, включая предоставление технической и финансовой помощи. |
16.60 Programme support comprises programme management, information services, conference services and administration and common services. |
16.60 Деятельность по вспомогательному обслуживанию программ включает управление программами, информационные услуги, конференционные услуги и административные и общие услуги; |
The IMC was established on 22 January 1994 to ensure equitable treatment of all political parties by broadcasting services; and to ensure that State-financed publications and State information services were not used to advance the interests of any political party. |
ИМС была создана 22 января 1994 года в целях обеспечения того, чтобы службы телерадиовещания одинаково относились ко всем политическим партиям при освещении их деятельности и чтобы финансируемые государством издания и государственные информационные службы не использовались в интересах той или иной политической партии. |
It is planned that the proposed university college will offer a five-year programme of courses involving three years of general education and two years of specialized education in cartography, photogrammetry, geographic information systems (GIS) and remote sensing. |
В предлагаемом университетском колледже планируется организовать пятилетние курсы, предусматривающие три года общего обучения и два года специализированного обучения по таким предметам, как картография, фотограммометрия, географические информационные системы (ГИС) и дистанционное зондирование. |
To promote awareness by non-governmental organizations of United Nations activities on decolonization, the Department continued to disseminate information materials to each of the over 1,300 non-governmental organizations associated with it. |
В целях расширения осведомленности неправительственных организаций о деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам деколонизации Департамент продолжал направлять информационные материалы в каждую из более чем 1300 связанных с ним неправительственных организаций. |
Until now, the following major remedies have been identified and discussed: creation of an emergency fund, group health insurance programmes, short-term employment in the Secretariat and information programmes. |
К настоящему времени были определены и обсуждались следующие основные меры по исправлению положения: создание чрезвычайного фонда, программы группового медицинского страхования, краткосрочный наем на работу в Секретариате и информационные программы. |