In that context, he underscored the educational role played by United Nations information centres, particularly the one in Moscow. |
В этой связи оратор подчеркивает ту просветительскую роль, которую играют информационные центры Организации Объединенных Наций, и, в частности, информационный центр Организации в Москве. |
The United Nations information centres played a crucial role in disseminating the message of the United Nations, particularly in the developing world, and must be strengthened. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций играют решающую роль в распространении идей Организации, особенно в развивающихся странах, и их необходимо укреплять. |
It had recently instituted a programme for awarding stipends to young women to encourage them to study for scientific careers and it held information fairs on careers for young people that particularly targeted girls. |
Недавно оно начало осуществлять программу выдачи стипендий молодым женщинам, чтобы побудить их к учебе в целях дальнейшей научной карьеры, кроме того, проводятся информационные ярмарки по профессиональной ориентации молодежи, прежде всего девочек. |
Pre-session documents can include substantive reports, organizational documents, such as the annotated provisional agenda or the organization of work of the session, and information documents. |
Предсессионные документы могут включать доклады по существу, организационные документы, такие как аннотированная предварительная повестка дня или документы по организации работы сессии, а также информационные документы... |
Apart from the Academy modules, APCICT has produced or contributed to 116 knowledge products since 2007, including, among other things, publications, handbooks, technical papers, information kits and journal issues. |
Наряду с модулями программы «Академия» АТЦИКТ с 2007 года разработал или участвовал в разработке 116 материалов в области знаний, в том числе, в частности, публикации, справочники, технические доклады, информационные комплекты и выпуски журналов. |
12.100 To educate the public in order to contain the spread of the STI, information pamphlets are made available for public in clinics, during outreach activities and roadside exhibition. |
12.100 Для просвещения населения с целью сдержать распространение ЗППП в клиниках, во время мероприятий по линии социальной работы и придорожных выставках населению раздаются информационные бюллетени. |
To this end, an information folder listing indicators was published and distributed to employees of youth welfare institutions, the police, aliens' departments, judicial institutions, embassies and consular representations. |
Для этого информационные материалы с соответствующими показателями публикуются и распространяются среди работников учреждений социального обеспечения молодежи, сотрудников полиции, отделов по делам иностранцев, судебных учреждений, посольств и консульских представительств. |
Law enforcement bodies, in conjunction with those in the fields of education, culture and sports and tourism and other stakeholders, regularly organize information days, competitions and sports events in order to promote and highlight healthy lifestyles and prevent crime. |
Органами внутренних дел совместно с органами образования, культуры, спорта и туризма и другими заинтересованными на постоянной основе проводятся информационные дни, творческие конкурсы, массовые спортивные мероприятия по пропаганде и освещению здорового образа жизни, профилактике правонарушений. |
The online form also provides links to a set of frequently asked questions (FAQs), other information materials related to the financial disclosure programme, and a staff member's previously filed disclosure statements. |
В онлайновом бланке также приводятся указатели ссылок на список часто задаваемых вопросов (ЧАВО), другие информационные материалы, касающиеся программ раскрытия финансовой информации, и ранее заполненные сотрудниками финансовые декларации. |
This report provides an overview of how open access, virtual science libraries, and geographic information systems (GIS) could be harnessed to address development challenges, especially in the area of education. |
В настоящем докладе представлен анализ того, как открытый доступ, виртуальные научные библиотеки и геопространственные информационные системы (ГИС) могут быть использованы для решения проблем развития, прежде всего в области образования. |
Open access, virtual science libraries, and geographic information systems (GIS) are ICT assets that can enhance STEM education and improve accessibility of research findings available, particularly in developing countries. |
Открытый доступ, виртуальные научные библиотеки и географические информационные системы (ГИС) - это достижения ИКТ, способные улучшить постановку образования в области НТИМ и повысить доступность результатов исследований, в частности в развивающихся странах. |
It was also suggested to stress test the information systems by asking what data should have been part of on-going collection efforts that would have helped predicting the magnitude of the housing bubbles in 2008-2009. |
Было также предложено подвергать информационные системы проверке на стрессоустойчивость путем выяснения того, какие сведения должны были являться частью текущих мероприятий по сбору данных, чтобы содействовать прогнозированию размаха различных "пузырей" 2008-2009 годов. |
Denmark reiterated its intention to reduce the particulate and PAH emissions in a cost-effective way through a wide range of measures (strengthening of regulations, information campaigns and supervision). |
Дания вновь указала, что она намеревается сократить выбросы дисперсных частиц и ПАУ экономически эффективным образом посредством принятия широкого круга мер (строгое регулирование, информационные кампании и надзор). |
Since 2004 the Ministry of Education has been operating specialized systems for maintaining and disseminating up-to-date information on the sector and furnishing users with full, timely and reliable data on educational establishments, the curricula offered by these institutions and their characteristics. |
Начиная с 2004 года, Министерство образования разрабатывает специализированные информационные системы, обеспечивающие учет, обработку и распространение современной, ориентированной на запросы пользователей и полной, удобной для использования и надежной информации об учебных заведениях и предлагаемых ими академических программах. |
The Helpline operates 24 hours/ 365 days a year and offers information and counselling over the phone, in Greek and in English, to women victims of all forms of violence. |
Телефонная линия работает круглосуточно 365 дней в году, оказывая женщинам, сталкивающимся с различными формами насилия, информационные и консультационные услуги по телефону на греческом и английском языках. |
On the one hand, there are many information actions organized in the country, while on the other hand, this topic is insufficiently explored at the level of education institutions, economic units etc. |
С одной стороны, по всей стране организуются многочисленные информационные акции, однако, с другой, эта тема недостаточно изучена на уровне учебных заведений, экономических предприятий и т.д. |
In an effort to increase awareness of the CEDAW and human rights, the WDD provides an information session as part of induction training for public servants through the Institute of Public Administration and Management (IPAM). |
В целях содействия распространению информации о КЛДЖ и правах человека ОРЖ организует информационные сессии в рамках ознакомительных занятий для государственных служащих по линии Института государственной администрации и управления (ИГАУ). |
The Inspector recalls that information systems are designed not only for operational needs at the transactional level, but also to serve as a management and monitoring tool. |
Инспектор напоминает, что информационные системы созданы не только для удовлетворения оперативных потребностей, возникающих в ходе работы, но и для обеспечения инструмента управления и мониторинга. |
However, in order to further reduce high logistics costs in the region, comprehensive national policies, efficient information systems and improved capacity of logistics service providers are required. |
Однако для дальнейшего сокращения высоких логистических затрат в регионе требуются комплексные национальные стратегии, эффективные информационные системы и улучшение потенциала поставщиков логистических услуг. |
To ensure quality, regular and timely reporting and monitoring of programmatic processes and outcomes is also essential and would require, among other things, strengthening civil registration, censuses, periodic representative surveys, qualitative research and service-related management information systems. |
Для обеспечения качества нужны также регулярная и своевременная отчетность и мониторинг процессов программирования и достигнутых результатов; для этого, в частности, необходимо улучшать систему регистрации актов гражданского состояния, переписи населения, периодические репрезентативные обследования, анализ качественных показателей и управленческие информационные системы по различным услугам. |
Environmental data are not always stored using electronic media, databases being incomplete and generally inaccessible; integrated environmental monitoring, databases and information systems do not exist. |
Данные о состоянии окружающей среды не всегда хранятся на цифровых носителях; базы данных неполны и, как правило, недоступны; комплексный экологический мониторинг, интегрированные базы данных и информационные системы отсутствуют. |
Thematic information services - linked to data centres and beyond - will be more strongly based on indicators, provide more depth and be better integrated across domains. |
Тематические информационные услуги, предоставляемые на основе центров обработки данных и другой инфраструктуры, будут в большей степени основаны на показателях, обеспечивая более детальное отражение существующей ситуации и более полную интеграцию данных по различным областям. |
(a) Technical and information papers as supplements to the technical guidelines for the NAP process, including on: |
а) технические и информационные документы в качестве дополнений к техническим руководящим принципам для процесса НПА, в том числе по следующим вопросам: |
Session 2 was aimed at sharing experience on how to address low public awareness and information gaps to promote informed environmental choices of consumers in various economic sectors. |
Целью заседания 2 был обмен опытом того, как решать проблему низкой осведомленности общественности и устранять информационные пробелы с целью содействия экологически обоснованному выбору потребителей в различных секторах экономики. |
Consolidate the information system at the local level in order to sensitize the population, in particular to problems flowing from gender and ethnic origin. |
укреплять информационные системы на местах в целях повышения информированности населения, в особенности по проблемам гендерного и этнического характера. |