United Nations information centres promoted the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust (27 January) through a variety of activities: |
Информационные центры Организации Объединенных Наций содействовали проведению Международного дня памяти жертв Холокоста (27 января) с помощью различных мероприятий. |
As a result of those efforts, United Nations information centres are better able to promote the work of the United Nations to the global audience. |
В результате этих усилий информационные центры Организации Объединенных Наций имеют более хорошие возможности для пропаганды работы Организации Объединенных Наций перед глобальной аудиторией. |
This Group, now established in over 80 countries, including most countries where information centres are located, serves as a common communications platform for the United Nations system. |
Эта Группа, созданная сейчас более чем в 80 странах, включая большинство стран, в которых имеются информационные центры, служит общей коммуникационной платформой для системы Организации Объединенных Наций. |
United Nations information centres play a vital role in telling the United Nations story through the local media. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций играют крайне важную роль, рассказывая о деятельности Организации Объединенных Наций через местные средства массовой информации. |
Thematic information kits were developed and distributed for use of the media and partners on the human rights issues of Indigenous Peoples (in English) and UDHR 60 (in all official languages). |
Для использования средствами массовой информации и партнерами, занимающимися проблемами прав человека, были подготовлены и распространены тематические информационные подборки по вопросам коренных народов (на английском языке) и ВДПЧ 60 (на всех официальных языках). |
Many States are exploring the use of information-based technology such as geographic information systems, to support more solution-based analysis and decision-making in respect of spatial planning, and to ensure optimum use of lands. |
Во многих государствах изучается вопрос о внедрении информационных технологий, таких, как географические информационные системы, в целях поддержки более результативного анализа и процесса принятия решений в отношении территориального планирования и обеспечения оптимального использования земельных ресурсов. |
There will also be increases in NHS staffing coupled with new ways of working to meet patients' needs and investment in state-of-the-art information systems to allow patients to choose more convenient and higher quality personal care. |
Также ожидается увеличение численности персонала НСЗ и введение новых методов работы в целях удовлетворения потребностей пациентов, а также инвестирование в современные информационные системы, позволяющие пациентам выбирать более приемлемые и качественные медицинские услуги. |
Technological change, particularly new information technologies, is favouring these cities as centres of service, education, know-how and capital, as well as serving as gateways to international markets. |
Технологические изменения, особенно новые информационные технологии, способствуют развитию этих городов как центров сосредоточения услуг, образования, ноу-хау и капитала, а также как мест выхода на международные рынки. |
Companies and firms whose products have been granted the certificate of "Environment-Friendly Product" and which have introduced an environmental management or audit system can enjoy competitive advantages, and they usually inform the general public about their activities through available information sources. |
Компании и фирмы, продуктам которых присвоен сертификат "экологически безвредных продуктов" и которые внедрили систему экологического менеджмента или аудита, могут пользоваться конкурентными преимуществами и обычно информируют широкую общественность о своей деятельности через имеющиеся информационные источники. |
The Ministry of Environment and Water issues a wide range of publications or information materials on the state of the environment. |
Министерство окружающей среды и водных ресурсов издает самые разнообразные публикации или информационные материалы о состоянии окружающей среды. |
The Conference may wish to consider a programme of work for its fifth session, in 2010, and define its information needs for that programme of work. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть программу работы для своей пятой сессии в 2010 году и определить информационные потребности в связи с этой программой работы. |
Since it is often difficult or in some cases impossible for consumers to trace the original causes of environmental problems, it is vital that the authorities also use information instruments to improve consumers' understanding and awareness of these issues. |
Поскольку потребителям зачастую сложно, а в некоторых случаях невозможно выяснить первопричины экологических проблем, крайне важно, чтобы власти также использовали информационные средства для обеспечения более глубокого понимания этих проблем потребителями и повышения уровня их осведомленности о них. |
Semi-annual reports on the financial situation of the Organization, inclusive of peacekeeping operations and summary information, and advice provided as requested |
Полугодовые доклады о финансовом положении Организации, включающие информацию о ситуации с финансированием операций по поддержанию мира, а также информационные сводки и консультации представлялись в соответствии с запросами |
Projects involved thematic maps based on satellite images; forest, environment, industrial and urban development monitoring; geographic information systems; and projected use of small satellites for crisis management. |
Проекты включали создание тематических карт, основанных на спутниковых снимках; мониторинг лесов, окружающей среды, промышленного и городского развития; географические информационные системы; и прогнозируемое использование малогабаритных спутников для ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
United Nations information centres were very active throughout the year in organizing events for the anniversary, ranging from a Human Rights Run with 2,500 students in New Delhi to a photography exhibition in Yerevan. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций вели весьма активную работу в течение всего года и занимались организацией мероприятий, посвященных этой годовщине, которые включали от пробега в Дели, посвященного правам человека, в котором приняли участие 2500 студентов, до фотовыставки в Ереване. |
UNEP magazines and targeted information materials for raising awareness and enhancing the impact of UNEP work |
Журналы и целевые информационные материалы ЮНЕП для повышения информированности общественности и эффективности работы ЮНЕП |
In the meantime, the IPSAS Implementation Project will continue its strategy of progressive incorporation of IPSAS requirements to the extent allowed by the current information systems of the Organization and as permitted by UNSAS. |
На данном же этапе при осуществлении проекта перехода на МСУГС будет по-прежнему использоваться стратегия поэтапного обеспечения соблюдения предусматриваемых МСУГС требований, насколько это позволяют нынешние информационные системы Организации и допускают СУСООН. |
Many of the parliaments made use of information material provided to them by IPU, which included a poster and a leaflet, as well as a redesigned version of the Universal Declaration on Democracy of 1997. |
Многие парламенты использовали предоставленные им МПС информационные материалы, которые включали плакат и листовку, а также обновленный вариант Всеобщей декларации о демократии 1997 года. |
Publicity events reaching out to the community of foreign domestic helpers direct are organised from time to time to disseminate information on their rights and channels to seek assistance when needed. |
Для ознакомления иностранной домашней прислуги с ее правами и каналами получения помощи информационные мероприятия время от времени организуются непосредственно для этой категории трудящихся. |
News media, especially the mainstream Western media outlets with international influence, should follow the Department's example of providing accurate information and balanced coverage and should abandon bias and prejudice and refrain from seeking sensational or dramatic effect simply to attract attention. |
Новостные СМИ, особенно крупные западные информационные агентства с мировым именем, должны следовать примеру Департамента в плане представления точной информации и взвешенного освещения событий, избегать тенденциозности и предрассудков и воздерживаться от создания сенсационного или драматического эффекта просто ради привлечения внимания. |
Its website, films and information brochures, including case profiles, leaflets, cartoons and posters in English, French and Kinyarwanda contributed to the communication policy of the Tribunal. |
Осуществлению коммуникационной стратегии Трибунала способствовали ее веб-сайт, фильмы и информационные брошюры, включая краткую информацию о делах, проспекты, мультфильмы и плакаты на таких языках, как английский, французский и киньяруанда. |
Through the local United Nations Communications Group, which it chairs, communications guidelines and information updates were shared region-wide in a timely manner. |
Через работающую под его председательством местную Группу Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации по всему региону своевременно распространялись руководящие указания по вопросам коммуникации и информационные бюллетени. |
United Nations information centres placed an op-ed article on the Conference by the High-Commissioner for Human Rights in 25 publications in 19 countries, and translated it into eight local languages from the original English. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций разместили редакционную статью по Конференции, написанную Верховным комиссаром по правам человека, в 25 изданиях в 19 странах и обеспечили перевод оригинала с английского на восемь местных языков. |
In that connection, information meetings were held to prepare indigenous people to participate in a number of international forums, including the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В рамках этого проекта были организованы информационные и подготовительные заседания для обеспечения участия коренных народов в различных международных форумах, в частности, в работе Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
The trend in outsourcing and use of cross-border production and R&D centres will probably continue as technological advances drive the speed and lower the cost of information flows and transportation. |
Тенденция к «аутсорсингу» и использованию трансграничных производственных центров и центров НИОКР, вероятно, сохранится, поскольку технологические достижения ускоряют и удешевляют информационные потоки и транспортное сообщение. |