Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Информационные

Примеры в контексте "Information - Информационные"

Примеры: Information - Информационные
Education in space science and technology in developed countries has become highly interactive; the World Wide Web and other information technologies have become useful tools in education programmes at all levels. Образование в области космической науки и техники в развитых странах стало в значительной степени интерактивным; полезными инструментами реализации учебных программ на всех уровнях стали World Wide Web и другие информационные технологии.
As regards living modified organisms for contained use and for direct introduction into the environment, the Meeting specified the information requirements for accompanying documentation and recommended specific formats for such documentation. Что касается живых генетически измененных организмов для ограниченного использования и для непосредственного внедрения в окружающую среду, то Совещание уточнило информационные требования, предъявляемые к сопровождающей документации, и рекомендовало конкретные форматы для такой документации.
Another speaker, arguing that United Nations information centres carried symbolic value at the national level, spoke against closing down any of the existing centres without a proper assessment of the specific needs and conditions of each centre. Еще один оратор, отмечая, что информационные центры Организации Объединенных Наций имеют символическое значение на национальном уровне, высказался против закрытия любых существующих центров без соответствующей оценки конкретных потребностей и условий функционирования каждого центра.
United Nations information centres around the world have reached out to various communities and constituencies to promote the 12 United Nations counter-terrorism instruments. Информационные центры Организации Объединенных Наций во всем мире обеспечили охват различных общин и организаций с целью пропаганды 12 документов Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.
Regrettably, this good news is more than offset by a serious reduction in operational resources following the decision of the General Assembly, in paragraph 30 of its resolution 58/271, to reduce the budgetary allocation to the United Nations information centres by $2 million. К сожалению, эти хорошие новости омрачаются серьезным уменьшением объема оперативных ресурсов после принятия Генеральной Ассамблеей в пункте 30 своей резолюции 58/271 решения сократить бюджетные ассигнования на информационные центры Организации Объединенных Наций на 2 млн. долл. США.
Finally, the UNEP World Conservation Monitoring Centre provides information resources on a number of subjects, including marine protected areas, through its collaboration with IUCN and the World Commission on Protected Areas. Наконец, Всемирный центр мониторинга природы охраны ЮНЕП обеспечивает информационные ресурсы в ряде областей, включая морские охраняемые районы, через посредство сотрудничества с МСОП и Всемирной комиссией по охраняемым районам.
Various information centres assisted in the identification of journalists to participate in the international media seminars on peace in the Middle East, held in Seville, Spain, and in Beijing. Различные информационные центры оказывали помощь в отборе журналистов для участия в международных семинарах работников средств массовой информации по проблеме мира на Ближнем Востоке, которые были проведены в Севилье, Испания, и в Пекине.
In terms of data, the Mine Action Coordination Centre maintains sophisticated information systems to handle statistical and geographic data related to mine contamination and force protection and mobility issues. Что касается передачи данных, то Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, использует современные информационные системы, позволяющие обмениваться статистической и географической информацией, связанной с минной угрозой, а также с вопросами обеспечения безопасности контингентов и мобильности.
As a result, standards, guidelines and information systems must continuously be reviewed and upgraded in order to learn lessons and to keep up with changing needs, environments and technology. В результате этого необходимо постоянно анализировать стандарты, руководящие принципы и информационные системы и совершенствовать их в целях обобщения накопленного опыта и с учетом меняющихся потребностей, условий и технологий.
Seminars, exhibitions and information days are organized regularly in order to raise awareness among policy makers, officials, scientists and young people as to the benefits and potential of remote sensing and space science and technologies. На регулярной основе проводятся семинары, выставки и информационные дни для повышения осведомленности политиков, чиновников, ученых и молодежи о выгодах и потенциальных возможностях дистанционного зондирования и космической науки и техники.
These included resettlement anti-fraud action plans, including comprehensive follow-up; training modules for field colleagues on risk factors and steps to prevent fraud; benchmarks to reduce risks; and information campaigns for refugees. Сюда входят планы действий по борьбе с мошенничеством при переселении, включая комплексные программы последующих мер; учебно-тренировочные модули для коллег на местах по факторам риска и меры по предупреждению мошенничества; ориентиры по снижению рисков; и информационные кампании для беженцев.
Pending the outcome of consultations with Member States on further regionalization, these information centres will not, for the time being, be formally designated as regional centres. До завершения консультаций с государствами-членами в отношении дальнейших мер по созданию региональных узлов эти информационные центры не будут официально определены в качестве региональных центров.
The lack of technological infrastructure and connectivity, as well as the geographical distances that have to be overcome mitigate in favour of maintaining a physical United Nations presence in those countries that currently have information centres. Отсутствие технологической инфраструктуры и возможности подсоединения, а также расстояния, которые необходимо преодолевать, свидетельствуют о том, что выгоднее сохранить физическое присутствие Организации Объединенных Наций в странах, в которых в настоящее время имеются информационные центры.
The national information staff - national professionals with knowledge of the local languages and a background in communications - would be a key to the success of the regional model. Национальные информационные сотрудники, являющиеся национальными специалистами, знающими местные языки и имеющими опыт работы в области коммуникации, будут одним из основных элементов, необходимых для достижения успеха этой региональной модели.
Building on the increase in the number of non-governmental organizations in the 1990s and taking advantage of their interest in United Nations issues, the regional information centres would work closely with civil society organizations. Учитывая увеличение количества неправительственных организаций в 90 - е годы и интерес, проявляемый ими к основным вопросам, касающимся Организации Объединенных Наций, региональные информационные центры будут тесно сотрудничать с организациями гражданского общества.
Effective systems for information on and verification of end-users and end-use of small arms are essential to control not only brokering but all aspects of illicit trade in small arms. Эффективные информационные системы по конечным пользователям и конечному использованию стрелкового оружия, а также системы их проверки чрезвычайно важны для контроля не только посреднической деятельности, но и всех аспектов незаконной торговли стрелковым оружием.
Tripartite cooperation must also be strengthened in order to take account of the interests and experience of troop-contributing countries and to enable them to take part in vitally important decisions. In that connection, regular information meetings must be held whenever a mandate was renewed. Одновременно с этим следует укреплять трехстороннее сотрудничество, с тем чтобы учитывать интересы и опыт стран, представляющих войска, и обеспечивать их участие в процессе принятия жизненно важных решений, и в этих целях при возобновлении мандата необходимо каждый раз организовывать регулярные информационные совещания.
From the standpoint of the economy, our determination to set Africa's recovery on a solid basis has been shown by the choice of 20 priority programmes, in the areas of energy, transportation, water, hygiene and information and communications technology. В том что касается экономики, доказательством нашей приверженности созданию прочной основы для экономического подъема Африки служат 20 приоритетных программ, которые были приняты нами в таких областях, как энергетика, транспорт, водоснабжение, гигиена, а также информационные и коммуникационные технологии.
Such results could not be achieved without undertaking complementary measures such as national-level information campaigns, official development assistance to strengthen and diversify productive and export capacities, diversification of the directions of LDC markets, and implementation of realistic rules of origin. Этого невозможно добиться без принятия таких дополнительных мер, как информационные кампании на национальном уровне, официальная помощь в целях развития для укрепления и диверсификации производственного и экспортного потенциала, диверсификация географии рынков сбыта для НРС и установление реалистичных правил происхождения.
This legislation, five years after its promulgation, has been successful in substantially strengthening the position of Venezuelan women in society, since specialized agencies for the advancement of women have undertaken education and information campaigns which have had a considerable social impact. За пять лет, прошедших со времени издания этих нормативных актов, удалось существенно укрепить положение венесуэльской женщины в обществе, чему способствовали просветительские и информационные кампании, проводимые специализированными организациями, которые вызвали широкий общественный резонанс.
The thematic promotional campaigns will be implemented using all the Department's assets, including its multimedia outlets, outreach to civil society, private sector partnerships and, at the local level, the United Nations information centres. Тематические пропагандистские кампании будут проводиться с использованием всех имеющихся в распоряжении Департамента средств, включая мультимедийные, связи с гражданским обществом, партнерства с частным сектором и - на местном уровне - информационные центры Организации Объединенных Наций.
The Fourth Committee has addressed gender perspectives to a limited extent, in relation to the need to publicize United Nations accomplishments, including in the area of women's rights, through its information centres. Четвертый комитет рассматривает гендерную проблематику в ограниченной мере, в связи с потребностью пропаганды достижений Организации Объединенных Наций, в том числе в области прав женщин, через свои информационные центры.
Capacity development at the entity level would entail strengthening of dimensions, such as the organizational vision, mission and strategy; culture, structure and competencies; processes; human, financial and information resources; interrelationships with key stakeholders; and infrastructure. Развитие потенциала на уровне отдельных организаций предусматривает укрепление таких аспектов, как организационное видение, миссия и стратегия; культура, структура и профессиональные навыки; производственные процессы; людские, финансовые и информационные ресурсы; взаимоотношения с основными заинтересованными сторонами; и инфраструктура.
The "Trust Fund for Supplementary Activities" finances inter alia the implementation of the Convention on Climate Change (workshops, greenhouse gas information system) and of Kyoto Protocol components (the Clean Development Mechanism). Целевой фонд для вспомогательной деятельности финансирует, в частности, осуществление Конвенции об изменениях климата (рабочие семинары, информационные системы о парниковых газах) и компонентов Киотского протокола (механизм чистого развития).
Liaison with appropriate elements of the Stabilization Force (SFOR) has been particularly useful, especially in regard to issues such as major and organized crime, information flow, situational awareness and security. Особую пользу приносит поддержание контактов с соответствующими подразделениями Сил по стабилизации (СПС), особенно по таким вопросам, как борьба с тяжкими преступлениями и организованной преступностью, информационные потоки, разъяснительная работа и обеспечение безопасности.