| The United Nations information centres played an essential role in strengthening the Organization's effectiveness and enhancing its image. | Информационные центры Организации Объединенных Наций играют существенную роль в деле повышения эффективности и укрепления престижа Организации. |
| The United Nations information centres should be able to compete with the large international media operations. | Информационные центры Организации Объединенных Наций должны иметь возможность конкурировать с крупными международными объединениями информационных агентств. |
| Provisions for de-mining programmes, including information and training components, should be included in Department of Humanitarian Affairs-coordinated consolidated appeals. | В координируемые Департаментом совместные призывы следует включать положения, касающиеся программ разминирования, в том числе информационные и учебные компоненты. |
| New Zealand would welcome periodic information reports on disbursements from the Fund. | Новая Зеландия приветствовала бы периодические информационные доклады о расходах средств из этого фонда. |
| This has led to the emergence of strategic alliances between corporations and an increasing reliance on worldwide information networks. | Это привело к возникновению стратегических союзов между корпорациями и к усилению опоры на мировые информационные сети. |
| Taxis can be ordered through the information centres at the Bella Center. | Такси можно заказать через информационные центры в Центре Белла. |
| Computerized education and information systems are increasingly becoming an important element in learning and the dissemination of knowledge. | Образование с использованием компьютеров и информационные системы становятся все более важными элементами обучения и распространения знаний. |
| In this area, United Nations information centres have been doing their best within the financial constraints experienced by the Organization. | В этом направлении информационные центры Организации Объединенных Наций делают все от них зависящее с учетом финансовых трудностей, испытываемых Организацией. |
| During 1994, the information centres played a pivotal role in promoting the Organization's major conferences. | В течение 1994 года информационные центры играли важную роль в содействии проведению важных конференций Организации. |
| The information centres paid special attention to stimulating a national response and commitment to promoting the fiftieth anniversary observance. | Особое внимание информационные центры уделяли стимулированию национальных ответных действий и взятию на национальном уровне обязательств в отношении содействия празднованию пятидесятой годовщины. |
| Department directors were appointed to information centres in Buenos Aires, Copenhagen, Harare, Manila, Mexico City and Ouagadougou. | Директора Департамента были направлены в информационные центры в Буэнос-Айресе, Копенгагене, Маниле, Мехико, Уагадугу и Хараре. |
| In other instances, information centres played the lead role in information-sharing. | В других случаях информационные центры играли ведущую роль в организации обмена информацией. |
| Cultures long isolated from the outside world were being drawn into the general flow of information. | Страны и народы, прежде изолированные от внешнего мира, вовлекаются в общие информационные потоки. |
| That was proved by the dynamic measures it had taken to project a stronger image of the United Nations through the information centres. | Доказательством этому служат его динамические усилия, направленные на проецирование через информационные центры более сильного лица Организации. |
| Using this methodology, consistent country profiles could be developed which could be regularly updated as countries bring additional information to various policy meetings or training activities. | На основе этой методологии могли бы быть подготовлены соответствующие информационные материалы по странам, которые бы регулярно обновлялись по мере представления странами дополнительной информации в ходе различных совещаний по вопросам выработки политики или учебных мероприятий. |
| Nevertheless, we welcome with satisfaction the informal information meetings convened by the presidency on the current work of the Council. | Тем не менее мы с удовлетворением приветствуем созываемые Председателем неофициальные информационные встречи по вопросам текущей работы Совета. |
| Each broadcasting organization is therefore obliged to provide a full range of programmes consisting of information, education, culture and entertainment. | Поэтому каждая вещательная организация обязана передавать все виды программ - информационные, образовательные, культурные и развлекательные. |
| The State promotes this policy through suitable education and information programmes and access to the necessary means not injurious to health or life. | Государство содействует проведению этой политики через соответствующие образовательные и информационные программы, а также путем предоставления доступа к необходимым средствам, не представляющим опасности для здоровья или жизни. |
| Few information systems function by means of local contact points or with methods appropriate to local needs. | Лишь немногие информационные системы действуют через местные контактные пункты или применяют методы, позволяющие учитывать местные потребности. |
| Of particular importance to effective public administration is the development of media and telecommunications systems allowing the broad dissemination of information. | Для эффективного государственного управления крайне важным является развитие средств связи, систем телекоммуникаций, дающих возможность использовать информационные потоки. |
| Global information networks emerged, facilitated by new technology; they transcended national borders and reduced distances between peoples of different cultures. | Возникли глобальные информационные сети, чему способствовало появление новой техники; они перешагнули национальные границы и сократили расстояние между народами, относящимися к различным культурам. |
| Country offices have been encouraged to launch information campaigns in the local press to achieve both increased representation of women and persons from developing countries. | Страновым отделениям было предложено провести в местной печати информационные кампании с целью увеличения представленности женщин и лиц из развивающихся стран. |
| Consistent with national priorities, culturally based information and education programmes that transmit reproductive health messages to men and women that are easily understood should be developed. | В соответствии с национальными приоритетами необходимо разработать информационные и образовательные программы, учитывающие культурные традиции, которые способствовали бы распространению среди мужчин и женщин легко понимаемой информации о репродуктивном здоровье. |
| Small emerging firms in the private sector are often penalized since they face most acutely the information constraint. | Мелкие возникающие фирмы в частном секторе нередко оказываются в неблагоприятном положении, поскольку информационные проблемы стоят перед ними наиболее остро. |
| Subsidies, fiscal incentives, information and consultancy, RD&D2 | Субсидии, налоговые стимулы, информационные и консультативные услуги, ИРД 2 |