During the period 1995-2004, computer and information services represented the world's fastest growing services export sector, with a growth rate six times faster than total services exports. |
В 1995-2004 годах компьютерные и информационные услуги являлись самым быстрорастущим экспортным сектором услуг в мире, в шесть раз опережавшим по темпам роста суммарный экспорт всех услуг. |
It was stated that the nature of UNCTAD's support to African countries was in line with priorities and objectives of NEPAD, including in areas such as debt, resource transfers, investment, trade and information technologies. |
Было отмечено, что характер поддержки, оказываемой ЮНКТАД африканским странам, соответствует приоритетам и целям НЕПАД, в том числе в таких областях, как задолженность, передача ресурсов, инвестиции, торговля и информационные технологии. |
The guidance document entitled "Guidance to Designated National Authorities on Implementation of the Rotterdam Convention", which was first published in 2004, has been updated, and a new information brochure and posters have been prepared. |
Руководящий документ "Руководство по вопросам осуществления Роттердамской конвенции для назначенных национальных органов", впервые опубликованный в 2004 году, был обновлен, и были подготовлены новые информационные брошюры и плакаты. |
The power point presentations, information notes and case developed to assist designated national authorities or others in explaining the key elements of the Convention to interested stakeholders have been updated to reflect feedback from countries. |
С учетом полученной от стран информации были обновлены материалы, разработанные с использованием программы "Пауер пойнт", информационные записки и тематические исследования, подготовленные в помощь назначенным национальным органам и другим субъектам с целью разъяснения заинтересованным Сторонам основных элементов Конвенции. |
The information needs of Parties vary widely and the way in which they might be addressed is expected to continue to evolve as experience is gained in the implementation of the Convention. |
Информационные потребности Сторон весьма различны, и потенциальные способы их удовлетворения, по-видимому, будут и далее эволюционировать по мере накопления опыта осуществления Конвенции. |
It is also important to distinguish the information needs of Parties relevant to their obligations in terms of implementing the Convention from those concerned with the broader issue of chemicals management. |
Важно также отличать информационные потребности Сторон, связанные с их обязательствами по осуществлению Конвенции, от потребностей, связанных с регулированием химических веществ вообще. |
The working documents of the second session will be available in all official languages, while the information documents will be available in English only. |
Рабочие документы второго совещания будут предоставлены на всех официальных языках, а информационные документы - только на английском языке. |
At the same time, coordination was stepped up among different sectors operating at the central and regional levels to ensure that prevention, information and welfare activities covered the entire national territory. |
В то же время была усилена координация деятельности в различных секторах на центральном и региональном уровнях для обеспечения того, чтобы профилактические, информационные и экономические мероприятия осуществлялись с охватом всей территории страны. |
This topic reviewed the impact of changes on statistical information systems, notably the changing environment and organizational setup, developing statistical methodologies and changes related to core IT processes. |
В рамках этой темы было рассмотрено влияние изменений на статистические информационные системы, в частности изменения во внешних условиях и организации, разработка статистических методологий и изменения, связанные с основными процессами ИТ. |
The reports of the Working Group's three meetings, as well as other relevant information, are available on a dedicated website () established and maintained jointly by the three secretariats. |
Доклады трех совещаний Рабочей группы, а также другие соответствующие информационные материалы имеются на специально выделенном для этого веб-сайте (), который был совместно создан и обслуживается тремя секретариатами. |
The new Tunza programme will continue to increase the language versions of electronic and physical information materials freely available for young people and schools and will improve the distribution of these materials. |
В рамках новой программы "Тунза" планируется увеличить число языков, на которых выпускаются электронные и печатные информационные материалы, бесплатно распространяемые среди молодежи и в школах, а также упростить процедуру раздачи этих материалов. |
To attain these objectives, the national-level environmental knowledge infrastructure needs to integrate policy, data, information systems, networks, technologies, methodologies, institutions and experts in a coherent way and build capacities within the relevant stakeholder institutions. |
Для выполнения этих задач необходима инфраструктура экологических знаний на национальном уровне, органично включающая политику, данные, информационные системы, сети, технологии, методологии, организации и экспертов, и создание потенциала в соответствующих заинтересованных организациях. |
Within a short period of time, we have succeeded in eliminating the information deficit of more than 15 years which left Nicaragua with the image of a "delinquent" State for failing to fulfil its obligations. |
В короткие сроки удалось восполнить информационные пробелы, существовавшие более 15 лет, из-за которых за Никарагуа закрепилась репутация государства-нарушителя вследствие невыполнения страной взятых на себя обязательств. |
Finally, after looking at the data already available and thinking about what we need to know when it comes to gender and economic statistics, the paper will provide some suggestions about where there are information gaps. |
И наконец, после обзора уже существующих данных и обсуждения того, что нам нужно в области гендерного измерения в экономической статистике, в настоящем документе излагаются предположения относительно того, где существуют информационные пробелы. |
Nearly all the United Nations information centres had participated in training seminars under the programme, and a large number of field offices had organized Holocaust Remembrance Day observances and other activities. |
В учебных семинарах, проводимых в рамках этой программы, принимают участие почти все информационные центры Организации Объединенных Наций, и большое число отделений на местах провели различного рода мероприятия в ознаменование Дня памяти жертв Холокоста. |
In that regard, United Nations information centres in developing countries played a key role and should not be closed without first consulting the host countries. |
В связи с этим важную роль играют расположенные в развивающихся странах информационные центры Организации Объединенных Наций, и их нельзя закрывать, предварительно не проконсультировавшись с принимающими странами. |
As efficient management of procurement activities required integrated, real-time information systems, the Advisory Committee trusted that such requirements would be fully addressed in the context of the forthcoming detailed report of the Secretary-General on the enterprise resource planning system. |
Поскольку для эффективного управления закупочной деятельностью необходимы комплексные информационные системы, функционирующие в реальном масштабе времени, Консультативный комитет надеется, что соответствующие потребности будут в полной мере отражены в предстоящем подробном докладе Генерального секретаря об общеорганизационной системе планирования ресурсов. |
During the advice, information materials were given in order to protect the mother against exposure that may affect fetus health, on feeding, rest and early indications and symptoms of the pregnancy complications. |
В ходе консультаций предоставляются информационные материалы, распространяемые с целью обеспечить защиту матери от воздействия негативных факторов, которые могут повлиять на здоровье плода, и сообщить об особенностях питания, отдыха, а также о ранних признаках и симптомах осложнений беременности. |
The sum total devoted to improvements to the judicial system (buildings, equipment, information technologies etc.) amounted to US$ 350 million. |
Общая сумма ассигнований на совершенствование судебной системы (здания, оборудование, информационные технологии и т.д.) составляет 350 млн. долл. США. |
For example, information brochures on the rights of persons in pre-trial detention elaborated by the Office of the Ombudsman were made available to all suspects held in custody. |
Например, подготовленные службами Народного защитника информационные брошюры по правам лиц, временно содержащихся под стражей, предоставляются в распоряжение всех подозреваемых в их тюремных камерах. |
The OFSP, in cooperation with Swiss Aid against AIDS, a private organization, also publishes various information brochures on AIDS specifically addressed to women; these can be downloaded from the internet or ordered free of charge. |
Наряду с этим ФУОЗ совместно с частной организацией - швейцарской Ассоциацией содействия в борьбе со СПИДом - издает различные информационные брошюры о СПИДе, предназначенные специально для женщин; их можно скачать из Интернета или заказать бесплатно. |
Other activities are ongoing, such as: information and training sessions for journalists covering cultural events, encounters with newspaper proprietors and the owners of radio and television stations, etc. |
Проводятся и иные акции: учебные и информационные мероприятия для журналистов, работающих в области культуры, встречи с владельцами печатных СМИ, участниками радио- и телепередач и т. д. |
The State party is also invited to carry out, on a systematic basis, information campaigns on the risks and causes of trafficking in persons, in particular focusing on improving the legal literacy of rural women in this connection. |
Государству-участнику также предлагается осуществлять на систематической основе информационные кампании о связанных с этим опасностях и причинах торговли людьми, и в частности уделять особое внимание осуществлению программ юридической грамотности для сельских женщин в этой связи. |
That having been said, as United Nations information centres are only present in some countries, we all need to do even more to ensure that this messaging reaches the entire world. |
Однако при этом мы вынуждены отметить, что информационные центры Организации Объединенных Наций действуют лишь в некоторых государствах, поэтому нам нужно предпринять дополнительные меры, с тем чтобы ознакомить с этой информацией весь мир. |
The Foundation has run information campaigns to alert the general public to the different aspects of the notion of trafficking in human beings: the campaigns have targeted all groups within society. |
Фонд проводит информационные кампании по ознакомлению широкой общественности с различными аспектами понятия торговли людьми; кампании направлены на все группы общества. |