At the same time, United Nations information centres, by virtue of their local presence, will strengthen and expand partnerships with civil society, including the business, academic and religious communities. |
Одновременно информационные центры Организации Объединенных Наций в силу своего расположения на местах будут укреплять и расширять партнерские связи с гражданским обществом, включая деловые, научные и религиозные круги. |
The Committee pointed out that such institutions were in many cases already undertaking educational and information programmes, scrutinizing existing laws, identifying national level benchmarks, conducting research and inquiries, monitoring compliance with human rights standards and examining complaints about their violations. |
Комитет указал, что такие организации во многих случаях уже осуществляют свои образовательные и информационные программы, детально изучая существующие законодательные акты, определяя контрольные показатели национального уровня, проводя исследования и опросы, контролируя соблюдение правозащитных норм и рассматривая жалобы на их нарушение. |
Among its other activities, DPI also holds information briefings for students and NGOs, both at the Secretariat and at outside locations, some of which have focused specifically on racism, discrimination and intolerance. |
В числе прочих мероприятий ДОИ также проводит информационные брифинги для учащихся и НПО как в секретариате, так и вне его, которые в ряде случаев касаются конкретно расизма, дискриминации и нетерпимости. |
Thirty-four United Nations information centres and services have carried out more than 80 activities globally, including workshops, support to the World AIDS Campaign and numerous press events. |
Тридцать четыре информационных центра и информационные службы Организации Объединенных Наций провели более 80 мероприятий в разных странах мира, включая семинары, меры по оказанию поддержки Всемирной кампании по борьбе со СПИДом и целый ряд мероприятий для прессы. |
There is virtually no limit to the proliferation of new services, making telecommunication and its associated ITs the most profoundly pervasive service in the modern information society. |
Развитию новых средств электросвязи фактически нет предела, что делает ее и связанные с ней информационные технологии наиболее широко распространенной службой в современном информационном обществе. |
Comparability across countries and between organizations - definitions and classifications used; new information technologies, e.g. Internet, and opportunities created for data storage, exchange and dissemination. |
Сопоставимость данных отдельных стран и организаций - используемые определения и классификации; новые информационные технологии, например Интернет, и создаваемые ими возможности для хранения данных, обмена ими и их распространения. |
The agricultural statistical services are faced with new information needs and yet pressure to reduce the resources used to meet the large existing needs. |
С одной стороны, службы сельскохозяйственной статистики призваны удовлетворять новые информационные потребности, а, с другой стороны, от них требуют сокращать объем ресурсов, которые они расходуют на удовлетворение нынешних значительных потребностей. |
Nevertheless, the Committee urges the State party to undertake strong and effectively targeted information campaigns to combat this phenomenon, and to consider adopting legislation with extraterritorial reach which could improve the protection of children within its jurisdiction from such harmful traditional practices. |
Тем не менее, Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить интенсивные и целенаправленные информационные кампании по борьбе с этим явлением и рассмотреть вопрос о принятии законодательства с экстерриториальным охватом, с помощью которого можно было бы усилить защиту находящихся под его юрисдикцией детей от столь пагубных традиционных видов практики. |
Some delegations stated that a variety of policy instruments should be used to promote sustainable consumption and production patterns, including regulations, economic incentives, ecological tax reform, information and education. |
Некоторые делегации заявили, что для формирования устойчивых моделей производства и потребления необходимо использовать политические инструменты, такие, как нормативные акты, экономические стимулы, реформа налогового законодательства в экологической области, а также информационные и просветительские мероприятия. |
Health care programmes and information campaigns in cooperation with the Ministry of Health were planned to address special problems for women such as abortion among teenagers, acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and menopause. |
Совместно с министерством здравоохранения планируется организовать программы и информационные кампании по вопросам охраны здоровья для решения таких специфических проблем женщин, как аборты среди несовершеннолетних, синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и менопауза. |
United Nations information centres should be strengthened; it was clear that their merger with other United Nations offices had not been beneficial. |
Следует укреплять информационные центры Организации Объединенных Наций; вполне очевидно, что их объединение с другими отделениями Организации Объединенных Наций пользы не принесло. |
The new information technologies should be used to deal with basic problems and improve the quality of life of all human beings, not just to advance the interests of the developed world. |
Новые информационные технологии должны использоваться для решения основных проблем и улучшения качества жизни всех людей, а не только для продвижения интересов развитых стран. |
10.11 Governments at the appropriate level, in collaboration with national institutions and the private sector and with the support of regional and international organizations, should strengthen the information systems necessary for making decisions and evaluating future changes on land use and management. |
10.11 Правительственным органам должного уровня в сотрудничестве с национальными учреждениями и частным сектором и при поддержке региональных и международных организаций следует укрепить информационные системы, необходимые для принятия решений и оценки будущих изменений в отношении землепользования и рационального использования земельных ресурсов. |
The information campaigns described were aimed at the general public, although a number did focus on specific groups. |
В большинстве случаев информационные кампании, о которых шла речь, предназначались для широких кругов общественности, хотя некоторые кампании были нацелены на конкретные группы. |
Some Parties noted (especially during the IDRs) that demand-side initiatives were not necessarily seen as relevant by the participants in competitive energy markets, because other bodies (information centres, etc.) could provide the same services. |
Некоторые Стороны отмечали (особенно в ходе углубленного рассмотрения), что в условиях конкуренции субъекты энергетических рынков не всегда считают инициативы по регулированию спроса уместными в виду возможности выполнения этой функции другими органами (информационные центры и т.д.). |
The information campaigns described were aimed at the general public, although a number did focus on specific groups, such as motor vehicle users, households, local authorities, farmers and key industries. |
Описанные информационные кампании предназначались для широких кругов общественности, хотя в ряде случаев они были нацелены и на такие специфические группы, как пользователи автомобилями, домохозяйства, местные органы власти, сельскохозяйственные работники и ведущие специалисты промышленных предприятий. |
For the purposes of employment legislation, "employment service" is an activity related to job placement and recruitment, including information and counselling services. |
Для целей законодательства о занятости под "услугами по трудоустройству" понимаются услуги по нахождению места работы и приему на работу, включая информационные и консультативные услуги. |
In that regard, the United Nations information centres located in developed countries, including five in the Group of Seven countries, could be used. |
В этом отношении можно было бы использовать информационные центры Организации Объединенных Наций, расположенные в развитых странах, включая пять центров в странах, входящих в Группу семи. |
He would be interested to hear their views about how global information networks would raise the standard of living in a country like his, with a predominantly rural population, and whether such networks could be truly effective outside urban areas. |
Он хотел бы выслушать их мнения по вопросу о том, каким образом глобальные информационные сети будут способствовать повышению жизненного уровня в таких странах, как его собственная, где преобладает сельское население, и могут ли такие сети действовать действительно эффективно за пределами городских районов. |
Market imperfections were exacerbated in many developing countries by such factors as cronyism, lack of skills and transparency and also information gaps, which made it difficult for market actors to properly assess risks and returns. |
Несовершенство рынка во многих развивающихся странах усугубляется такими факторами, как протекционизм, отсутствие навыков и транспарентности, а также информационные разрывы, которые затрудняют способность рыночных действующих лиц правильно оценивать риски и отдачу. |
Some information centres had been established at the express request of legislative bodies, while others covered more than one country and therefore could not be integrated with UNDP offices, as had been proposed. |
Некоторые информационные центры были учреждены по четко сформулированной просьбе директивных органов, в то время как другие охватывают более чем одну страну и поэтому не могут, как это предлагается, быть объединены с отделениями ПРООН. |
He reaffirmed the interest of his Office in the ongoing work on the draft declaration and offered to facilitate informal consultations and information meetings to promote greater understanding of the draft declaration. |
Он подтвердил интерес его Управления к проводимой работе над проектом декларации и предложил упростить неофициальные консультации и информационные совещания с целью обеспечения более глубокого понимания проекта декларации. |
The experts would be able to give valuable guidance to the secretariat in the areas, inter alia, of privatization, transport information networks and logistic management of the transport chain. |
Эксперты смогут сделать ценные рекомендации секретариату в таких областях, как, в частности, приватизация, транспортные информационные сети и логистическое управление транспортной цепью. |
a. Special publicity efforts and information campaigns will aim at promoting greater awareness of and increasing support for United Nations priority programmes. |
а. специальные рекламные мероприятия и информационные кампании будут направлены на повышение информированности общественности о приоритетных программах Организации Объединенных Наций и усиление их поддержки. |
He noted with satisfaction that, despite its current financial constraints, the secretariat had organized symposia and briefing missions for government officials in a number of countries to promote awareness of its work and disseminate information on certain of its legal texts. |
Секретариат организовал семинары и информационные миссии для сотрудников государственных органов в некоторых странах в целях ознакомления их со своей работой и распространения информации в отношении тех или иных правовых документов, что заслуживает высокой оценки в связи с нынешними финансовыми трудностями. |