Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Информационные

Примеры в контексте "Information - Информационные"

Примеры: Information - Информационные
The representative of the Russian Federation said that recently the United States mass media had presented information related to a programme being addressed by the United States Department of State on the use of motor vehicles. Представитель Российской Федерации заявил, что в последнее время в американских средствах массовой информации появились информационные материалы о программе использования автомашин, которой занимается государственный департамент Соединенных Штатов.
Until recently, UNPROFOR's information programmes (which came under the civil affairs component) were oriented primarily towards media relations and the production of publications and radio and television programmes for internal United Nations use. До недавнего времени информационные программы СООНО (которые осуществлялись в рамках компонента работы с гражданским населением) были ориентированы преимущественно на развитие отношений с агентствами массовой информации и выпуск публикаций и радио- и телевизионных программ, ориентированных на внутреннюю аудиторию Организации Объединенных Наций.
The Unit's primary function is to help develop and update programme manuals, guidelines and procedures which reflect and reinforce the changing policies, priorities and information needs of UNICEF. Основная функция Группы заключается в том, чтобы содействовать разработке и обновлению пособий, руководящих принципов и процедур по реализации программ, которые отражают и подкрепляют изменяющуюся политику, приоритеты и информационные потребности ЮНИСЕФ.
Organizations and individuals had made ingenious efforts to establish small information networks to alert international public opinion to the massive violations of human rights and the crimes committed against the civilian population. Организации и частные лица проявили большую изобретательность, чтобы создать небольшие информационные сети, через которые можно было бы предупреждать международную общественность о массовых нарушениях прав человека и преступных действиях, совершаемых против гражданского населения.
Given the increased responsibility of the United Nations, it was more important than ever to make people more aware of its performance and therefore to strengthen its information organs. Учитывая увеличение числа задач, которыми приходится сейчас заниматься Организации, как никогда важно оперативно информировать общественность о ее деятельности, а для этого нужно укрепить информационные органы.
United Nations information centres played a very important role, particularly in the light of the many changes which had recently taken place at the international, regional and national levels. Весьма важную роль играют информационные центры Организации Объединенных Наций, прежде всего учитывая те многочисленные перемены, которые произошли недавно на международном, региональном и национальном уровнях.
UNIDO services are being expanded into bioinformatics, with assistance in the development of databases at regional and subregional centres of biotechnology, and the development of biotechnology information packages. ЮНИДО расширяет свою сферу услуг в области биоинформатики, оказывая помощь в создании баз данных в региональных и субрегиональных центрах биотехнологии и разрабатывая информационные пакеты по биотехнологической проблематике.
The great majority of UNIDO services benefit the private sector by either directly or indirectly by improving the overall business environment, initiating industrial policy dialogues, strengthening support institutions, providing information and research inputs, and extending technical and managerial training. Подавляющее большинство услуг ЮНИДО прямо или косвенно направлено на содействие частному сектору, поскольку они улучшают общие условия для деловой деятельности, стимулируют диалог по вопросам политики индустриализации, укрепляют вспомогательные структуры, обеспечивают информационные и научно-исследовательские ресурсы и расширяют подготовку технических и руководящих кадров.
In the forthcoming months and in 1995, the Centre for Disarmament Affairs will continue to disseminate disarmament information materials, possibly on a reduced scale. В ближайшие месяцы и в 1995 году Центр по вопросам разоружения будет продолжать распространять информационные материалы по вопросам разоружения, возможно в меньших объемах.
All United Nations information centres and services are actively involved in preparations for the fiftieth anniversary of the United Nations. Все информационные центры и службы Организации Объединенных Наций активно участвуют в подготовке к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций.
The Unit continues to disseminate United Nations materials in print and electronic form to the information centres and services, UNDP offices, peace-keeping missions, NGOs and to the public. Группа продолжает снабжать материалами Организации Объединенных Наций в печатной и электронной форме информационные центры и службы, отделения ПРООН, миссии по поддержанию мира, НПО и широкую общественность.
Public education and awareness activities have proved to be essential in the countries concerned, and information guides are prepared to support education, operations and field studies of the specific hazard. Как оказалось, деятельность в области просвещения населения и повышения его информированности имеет существенно важное значение в соответствующих странах, и в целях поддержки мероприятий в области просвещения, оперативной деятельности и проводимых на местах исследований конкретных опасных явлений разрабатываются информационные руководства.
(b) Non-recurrent publications. Various studies, reports and information notes on subjects to be determined; Ь) непериодические публикации: различные исследования и доклады, а также информационные записки по темам, которые будут определены позднее;
(a) Booklets, pamphlets. Ad hoc information booklets and audio-visual material on UNCTAD for the public and media; а) Буклеты, брошюры: специальные информационные буклеты и аудиовизуальные материалы о ЮНКТАД для общественности и средств массовой информации;
In addition to weekly television broadcasts, a new electronic bulletin board service had been created in September 1993 which enabled radio stations to receive over the telephone such information as the daily briefings by the Spokesman for the Secretary-General, updates, statements and special reports. Помимо еженедельных телевизионных передач, в сентябре 1993 года была создана новая служба электронной информации, которая позволяет радиостанциям получать по телефону информацию о ежедневных брифингах представителя Генерального секретаря, информационные бюллетени, специальные сообщения и т.д.
The representative of Indonesia said that a scheme similar to a trade point had been in operation since 1989, providing information services to over 500 small and medium-sized enterprises. Представитель Индонезии сказал, что с 1989 года в стране действует схема, аналогичная схеме центра по вопросам торговли, которая оказывает информационные услуги более чем 500 мелким и средним предприятиям.
In addition, the new information technologies and their applications have largely arisen in the enterprise sector, and firms have been the leaders in this field. Наряду с этим новые информационные технологии появились и нашли применение прежде всего в предпринимательском секторе, и предприятия стали лидерами в этой области.
At present, satellite data processed by the project and the resulting information products are sent to the contact points and a number of users in the SADC region using mail courier services. В настоящее время обрабатываемые в рамках проекта спутниковые данные и получаемые информационные продукты направляются в контактные пункты и ряду пользователей в регионе СРЮА с использованием почтово-курьерских служб.
In my view, this idea deserves further attention since the proposed information programmes could be of assistance to certain Member States in ascertaining optimal parameters for their missions in New York. По моему мнению, эта идея заслуживает дальнейшего внимания, поскольку предлагаемые информационные программы могли бы помочь отдельным государствам-членам в обеспечении того, чтобы штаты и материальная база их представительств в Нью-Йорке были оптимальными.
The information centres were also fully engaged in providing support for the regional preparatory meetings for the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women. Кроме того, информационные центры активно участвуют в содействии проведению региональных подготовительных совещаний для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и для четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
From within existing resources, the information centres initiated and/or facilitated the establishment of Fiftieth Anniversary National Committees in over 70 countries and worked closely with these committees in the development of educational projects related to this event. Используя имеющиеся ресурсы, информационные центры положили начало и/или содействовали созданию национальных комитетов по празднованию пятидесятой годовщины в более чем 70 странах, а также тесно сотрудничали с этими комитетами в вопросах разработки образовательных проектов, связанных с этим событием.
Greece, Nigeria, Portugal and the United Kingdom were among the countries where information centres have been instrumental in creating a dialogue on the integration of education programmes about the United Nations in school curricula. К числу стран, в которых информационные центры помогли наладить диалог по вопросам включения просветительских материалов об Организации Объединенных Наций в школьные учебные планы, относятся Греция, Нигерия, Португалия и Соединенное Королевство.
In keeping with their mandate, the information centres played an active role before and during official visits of the Secretary-General and senior officials of the United Nations to their respective areas. В соответствии со своим мандатом информационные центры играли активную роль в период подготовки и проведения официальных визитов Генерального секретаря и старших должностных лиц Организации Объединенных Наций в соответствующие регионы.
As a result of local partnerships with members of the United Nations family, information centres were able to develop joint system publications incorporating items on the work of the agencies in the country. Благодаря организации сотрудничества на местах с представителями системы Организации Объединенных Наций информационные центры смогли подготовить совместные публикации, содержащие информацию о работе разных учреждений в конкретной стране.
The World Bank had also been making an effort to create a more supportive environment; it had instituted an expanded family leave policy, alternative work schedules, counselling and information programmes, and strict rules against any kind of harassment. Банк также стремится к созданию более благоприятных условий труда; в Банке уже установлены продолжительные семейные отпуска, введен гибкий график работы, осуществляются консультативные информационные программы, действуют строгие правила, предотвращающие любой формы притеснения.