Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Информационные

Примеры в контексте "Information - Информационные"

Примеры: Information - Информационные
Prepared and distributed newsletters providing information on themselves and on activities of interest in the region; подготовить и распространить информационные бюллетени, посвященные особенностям их деятельности и мероприятиям, представляющим интерес в регионе;
The social welfare and health-care professions are one of the targets of the training and information meetings arranged since 1995 in connection with the Council of Europe's and UNESCO's theme years against racism and for tolerance. Начиная с 1995 года в рамках проведения Советом Европы и ЮНЕСКО тематических годов по борьбе против расизма и поощрению терпимости для работников социального обеспечения и здравоохранения, были организованы учебные и информационные мероприятия.
Accordingly, it was recommended that the State party launch information campaigns to prevent and combat prevailing discrimination against girls and that appropriate pro-active measures be adopted for the protection of children born out of wedlock. Исходя из этого, государству-участнику было рекомендовано организовать информационные кампании в целях предупреждения и искоренения дискриминации девочек и принять надлежащие компенсирующие меры в целях защиты детей, рожденных вне брака.
UNCDF agrees with the evaluators' assessment that there are areas of programming that require attention, such as management information systems, the quality of project documentation and performance tracking, and inconsistency in the quality and scope of technical assistance provided. ФКРООН согласен с выводами оценки относительно наличия программных областей, которые требуют внимания, таких, как управленческие информационные системы, качество проектной документации и контроль за результатами, а также несоответствие между качеством и масштабами оказываемой технической помощи.
Enhanced coverage would enable the peoples of the world to identify more strongly with the Organization; in that context, the United Nations information centres had an important role to play. Более широкое распространение информации позволит народам мира теснее сплотиться вокруг Организации, и важную роль в этой связи играют информационные центры Организации Объединенных Наций.
The United Nations information centres constituted a key component of United Nations outreach, especially for developing countries. Информационные центры Организации Объединенных Наций представляют собой один из ключевых компонентов внешних связей Организации Объединенных Наций, особенно в развивающихся странах.
In a mission mandated to undertake transitional administration, information resources and management processes established by the mission must be shared with emerging national government bodies, resulting in a functional requirement for voice communications and data security. В миссиях, мандатами которых предусматривается выполнение функций временной администрации, информационные ресурсы и структуры управления, создаваемые в их рамках, должны использоваться совместно с создаваемыми национальными органами управления, что обусловливает функциональную потребность в обеспечении безопасности передачи речевой информации и данных.
The Department has worked through its regional centres by promoting dialogue, encouraging the adoption of confidence-building measures, training on small arms issues and the promotion of information components of events in their respective regions. Через свои региональные центры Департамент способствовал налаживанию диалога, поощрял осуществление мер по укреплению доверия, организовывал подготовку по вопросам стрелкового оружия и распространял информационные компоненты мероприятий в их соответствующих регионах.
All States that are using or planning to use Earth observations on an operational basis in the management of natural resources should articulate, through pilot and demonstration projects, the exact information needs of all stakeholders involved at all levels. Все государства, на оперативной основе применяющие или планирующие применять данные наблюдения Земли для рационального использования природных ресурсов, должны с помощью экспериментальных и демонстрационных проектов четко определить информационные потребности всех сторон, участвующих в программах на всех уровнях.
In order to make this possible, the definition of materiality may need to be explored to reflect investors' new environmental and social concerns, and to include stakeholders' information needs. Для того чтобы это можно было сделать, возможно, потребуется рассмотреть определение понятия существенности информации, с тем чтобы отразить новые экологические и социальные запросы инвесторов и учесть также информационные потребности заинтересованных лиц.
While information and communications technology remains the way to go, we continue with our own efforts to bridge the digital divide and take maximum advantage of the digital revolution. Информационные и коммуникационные технологии по-прежнему являются перспективным направлением деятельности, и мы продолжаем наши усилия по преодолению «цифрового разрыва», с тем чтобы максимально воспользоваться преимуществами «цифровой революции».
develop an understanding of organizations - their activities and processes - and the information needs of organization stakeholders понимать функционирование организаций с точки зрения их деятельности и процессов, а также информационные потребности сторон, имеющих отношение к организациям
The Committee's List distributed to States Members of the United Nations is first sent to the Ministry of Foreign Affairs, which then forwards it to all competent authorities for inclusion in their information systems. Распространенный среди государств-членов Организации Объединенных Наций перечень Комитета поступил в министерство иностранных дел Колумбии, которое, в свою очередь, препроводило его всем компетентным органам, которые включили его в свои информационные системы.
Informal contact and exchanges of information between Belgian and foreign judicial authorities in charge of combating terrorism are more regular, particularly at the level of the Office of the Federal Prosecutor; there is no need to formalize them through a specific agreement. На неофициальной основе контакты и информационные обмены между бельгийскими и иностранными правовыми органами, отвечающими за борьбу с терроризмом, осуществляются на более систематической основе, в частности в рамках служб федеральной прокуратуры, при этом нет никакой необходимости их регламентации специальными соглашениями.
In order to provide much needed expertise in these areas the meeting recommended that additional and relevant research and post-graduate programs in geographic information systems, natural resource management and forestry science be introduced at the regional tertiary level institutions. В целях предоставления столь необходимых квалифицированных услуг в этих областях участники Совещания рекомендовали ввести в региональных учебных заведениях третьей ступени дополнительные научно-исследовательские и последипломные программы по таким актуальным темам, как географические информационные системы, управление природными ресурсами и лесоводство.
The main areas of space technology applications other than space communications are satellite remote sensing, geographic information systems and global navigation and positioning satellite systems. Основными областями применения космической техники, помимо космической связи, являются дистанционное зондирование с помощью спутников, географические информационные системы, а также Глобальная навигационная спутниковая система и Глобальная система определения местоположения.
Thus, this shall be implemented through seminars, working meetings, information materials and foundation of database intended to become initiating ground for activities aiming to eliminate discrimination of women in the field in question. Это достигается через семинары, рабочие встречи, информационные материалы и путем создания баз данных, являющихся отправной точкой для деятельности по искоренению дискриминации в отношении женщин в рассматриваемой сфере.
Thus, some recent legislation on electronic commerce, such as the EU Directive, requires that a person offering goods or services through information systems accessible to the public should provide means for storage or printing of the contract terms. Таким образом, некоторые недавно принятые нормативные акты по электронной торговле, такие как Директива ЕС, требуют от лица, предлагающего товары или услуги через общедоступные информационные системы, предоставления средств для хранения или распечатки договорных условий.
MAIN Desks were set up at regional, provincial, city, municipal and barangay levels, and information campaigns conducted in various regions. Отделения СКИМ были созданы на региональном, провинциальном, городском, муниципальном уровне и на уровне барангаев, а в различных регионах были развернуты информационные кампании.
These campaigns are coordinated by the Strategic Communications Division, which also produces printed materials including press kits, booklets, brochures, posters and background information on priority issues. Проведение этих кампаний координируется Отделом стратегических коммуникаций, который занимается также выпуском печатных материалов, включая подборки материалов для прессы, буклеты, брошюры, плакаты и справочные информационные материалы по первоочередным вопросам.
Women's Legal Aid provides legal advice, information and representation, as well as working to increase women's access to legal aid services. Служба правовой помощи женщинам проводит консультации по правовым вопросам, оказывает информационные и представительские услуги, содействует расширению доступа женщин к услугам в области правовой помощи.
A gender perspective has also developed; specially designed information material has been made available to women, as the increase of HIV-positive women is related to major issues such as HIV/AIDS epidemiology during pregnancy and expected newborn infections. Кроме того, был разработан гендерный подход; женщины получили специально подготовленные для них информационные материалы, так как рост числа ВИЧ-инфицированных женщин связан с такими важными проблемами, как эпидемиология ВИЧ/СПИДа в период беременности и ожидаемое инфицирование новорожденных.
In the area of drug demand reduction and promoting public health, the United Nations Office on Drugs and Crime has assisted Member States in establishing national drug abuse information systems, promoting best practices and implementing projects leading to reduced drug dependence. Что касается деятельности в области сокращения спроса на наркотики и охраны здоровья населения, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помогало государствам - членам создавать национальные информационные системы по проблемам злоупотребления наркотиками, распространять оптимальную практику и осуществлять проекты, способствующие сокращению масштабов наркозависимости.
All information services regularly provided by the Tribunal to the international press, academics and practicing lawyers and to international organizations and to Governments are also available to the people of Rwanda. Все информационные услуги, которые Трибунал регулярно предоставляет представителям международной прессы, научным кругам, практикующим юристам и международным организациям и правительствам, доступны и для народа Руанды.
The Board is concerned that the inadequate number of ICT auditors within the United Nations will create a risk that ICT critical information technologies, applications and processes may not be regularly audited and monitored. Комиссия обеспокоена тем обстоятельством, что недостаточное число ревизоров по ИКТ в рамках Организации Объединенных Наций создаст риск того, что важнейшие информационные технологии, приложения и механизмы, возможно, не будут на регулярной основе проверяться и контролироваться.