The information material should be supported by visual aids prominently located in those parts of the facilities where prisoners have regular access; |
Информационные материалы должны подкрепляться наглядными пособиями, размещенными на видных местах в тех частях исправительных учреждений, которые регулярно посещаются заключенными; |
The impact on information systems of secretariat-wide importance will need to be assessed, allowing for an early start to technical work on the development or modification of the systems concerned. |
Необходимо будет произвести оценку влияния на информационные системы, имеющие значение для всего секретариата, с тем чтобы оперативным образом приступить к технической работе по разработке или модификации соответствующих систем. |
For the automation of management and donor reporting it is necessary to evaluate both the capabilities and the current configuration of the finance system and the information requirements of management and donors. |
Для автоматизации отчетности перед руководством и донорами необходимо оценить как имеющиеся возможности, так и существующую структуру финансовой системы и информационные потребности руководства и доноров. |
Firstly, the nomenclature is misleading: studies, information products and network events have been shown as technical assistance projects, simply because they have been funded externally. |
Во-первых, перечень проектов вводит в заблуждение: исследования, информационные инструменты и сетевые мероприятия были отнесены к проектам технической помощи лишь только потому, что они финансируются из внешних источников. |
Professional and business services had the highest outsourcing share of gross output (18.3 percent) followed closely by information (17.7 percent). |
Наиболее высокая доля аутсорсинга в валовом выпуске приходилась на профессиональные и деловые услуги (17,3%), за которыми вплотную следовали информационные услуги (18,7%). |
These projects cover a range of issues including dam safety, water quality management and transboundary information systems as well as setting up and supporting international river basin organizations (e.g. Dniester, Chu-Talas), whose output and experience became a substantial basis for the NPD process. |
Эти проекты охватывают широкое разнообразие вопросов, включая безопасность плотин, управление качеством воды и трансграничные информационные системы, а также создание и поддержка международных организаций по речным бассейнам (например, Днестр, Чу-Талас), чьи результаты и опыт заложили прочную основу для процесса ДНП. |
In these countries, a number of methods and techniques (e.g. panels, forums, workshops, pubic meetings and hearings, information markets) have been developed to enable this participation. |
В этих странах был разработан ряд методов и средств (например, группы экспертов, форумы, рабочие совещания, общественные собрания и слушания, информационные рынки), обеспечивающих такое участие. |
The Administration Section would provide cross-sectoral support for the smooth functioning of the mission in the areas of general administration, finance, budget, procurement, human resources, facilities management, information technology/communications, transportation, travel and security. |
Административная секция будет предоставлять межсекторальную поддержку в целях обеспечения бесперебойного функционирования миссии в таких областях, как общее административное обслуживание, финансы, составление бюджета, закупки, людские ресурсы, эксплуатация помещений, информационные технологии/коммуникации, перевозки, поездки и безопасность. |
The media - engaged through press releases, information notes, press conferences and interviews - has been the primary outreach tool to share UNCTAD's findings and views. |
Средства массовой информации выступали главным каналом доведения до широкой аудитории выводов и мнений ЮНКТАД через пресс-релизы, информационные записки, пресс-конференции и интервью. |
It should be noted, however, that serious information gaps exist and fully comprehensive data on official development assistance flows for sustainable forest management or other forms of funding for forestry are currently not available. |
В то же время следует отметить, что существуют серьезные информационные пробелы, и в настоящее время по-настоящему полных данных о потоках официальной помощи в целях развития для обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства или о других формах финансирования лесной отрасли не имеется. |
The agency's responses to newly emerging information needs must thus be found through efficiencies within non-discretionary surveys, the redirection of resources from discretionary surveys and/or by persuading users (particularly federal Government clients) to provide financing. |
Таким образом, отклики агентства на вновь возникающие информационные потребности должны обеспечиваться за счет эффективности в проведении недискреционных обследований, путем перераспределения ресурсов из сферы дискреционных обследований и/или посредством убеждения потребителей (особенно клиентов из федерального правительства) в отношении необходимости выделять финансовые средства. |
Additional aid to users is provided by the commentaries accompanying information releases, which focus on the primary message that the new release contains and increase the probability that the first level of interpretation by the media to the public will be clear and correct. |
Дополнительная помощь потребителям обеспечивается комментариями, сопровождающими информационные выпуски, которые сосредоточены на основной идее, содержащейся в новом выпуске, и усиливают вероятность того, что первый уровень интерпретации средствами массовой информации в интересах общественности будет ясным и правильным. |
For example, information workshops on the integrated migration policy and the participation of the public had been organized in 2008 in Quito, Madrid, Caracas, New York and Miami. |
Например, в 2008 году в Кито, Мадриде, Каракасе, Нью-Йорке и Майами были организованы информационные рабочие совещания по вопросам интегрированной миграционной политики и участию в ней общественности. |
It also recommends that the State party strengthen its programmes and information campaigns to prevent trafficking, to provide mandatory training for law officials and judges, and to prosecute and punish those responsible. |
Он также рекомендует, чтобы государство-участник усилило свои программы и информационные кампании по предотвращению торговли людьми, организовало обязательную профессиональную подготовку для работников судебных органов и судей, а также обеспечивало судебное преследование и наказание виновных. |
Related outputs and work packages include information products, support to 25 countries per year, subregional workshops and participation in a GEF funded global programme to support NAP alignment. |
Соответствующие продукты и рабочие блоки включают информационные продукты, оказание поддержки 25 странам в год, субрегиональные рабочие совещания и участие в финансируемой ГЭФ глобальной программе по поддержке согласования НПД. |
In October and November 2010, information workshops on the new Land Code were organized, with the support of partners, for parliamentarians, local elected officials and civil society organizations. |
В октябре и ноябре 2010 года при поддержке партнеров были проведены посвященные новому Земельному кодексу информационные мероприятия для парламентариев, депутатов территориальных образований и представителей гражданского общества. |
The working documents for the session will be available in the six official languages of the United Nations and information documents in English only. |
Рабочие документы для этой сессии будут представлены на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, а информационные документы - только на английском языке. |
Some of the incidents involved stone-throwing and the taking of United Nations property, such as cameras, geographical information systems, communication equipment and maps, from UNIFIL personnel by local civilians. |
В ходе отдельных таких инцидентов местные жители бросали в персонал ВСООНЛ камни и отбирали у них принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, например, фотоаппараты, географические информационные системы, аппаратуру связи и карты. |
Developing countries' participation in GSCs was hindered by relatively higher trade and transactions costs, and also by a less favourable business climate and higher information costs. |
Участию развивающихся стран в ГПСЦ препятствуют довольные высокие торговые и трансакционные издержки, а также менее благоприятный деловой климат и более высокие информационные издержки. |
The case for economic regulations arises from the need to correct market failures (externalities, information asymmetries, and monopolistic market structure) to achieve socially efficient and equitable outcomes that are not possible by allowing markets to allocate resources. |
Целесообразность экономического регулирования обусловлена необходимостью коррекции сбоев рыночного механизма (внешние факторы, информационные асимметрии и монополистическая рыночная структура) для обеспечения социально значимых и справедливых результатов, достичь которых невозможно, если позволить рыночным силам распределять ресурсы. |
Among the outputs produced by the secretariat were approximately 30 exhibitions and events, responses to nearly 80 external requests for information materials, and the production or design of numerous outreach products such as posters, banners and CD-ROMs. |
В числе результатов, достигнутых секретариатом, следует упомянуть примерно 30 выставок и мероприятий, ответы почти на 80 заявок извне на информационные материалы и подготовку либо разработку таких многочисленных пропагандистских средств, как плакаты, транспаранты и КД-ПЗУ. |
The RCUs were active in awareness-raising by collecting information material from the regions (good practices and event reports that have media value) on a regular basis, and contacting potential regional partners for collaboration in awareness-raising activities. |
РКГ проводили активную пропагандистскую работу, собирая информационные материалы в регионах (передовые виды практики, отчеты о мероприятиях, вызывающих интерес органов массовой информации) на регулярной основе и действуя в контакте с потенциальными региональными партнерами в целях сотрудничества в пропагандистской работе. |
In between the annual meetings, the working groups prepare, inter alia, relevant information on different topics, such as succession planning, partnerships with universities, training, language services, publications, etc. |
В период между ежегодными совещаниями рабочие группы готовят, в частности, информационные материалы по разным темам, таким как обеспечение кадровой преемственности, партнерство с университетами, профессиональная подготовка, лингвистические службы, публикации и т.д. |
The guidance had also been revised since the sixth meeting to take into account editorial comments and to emphasize that the text of task group reports should contain all information and details regarding the analysis of notifications. |
За период после проведения шестого совещания эти руководящие указания были также пересмотрены, с тем чтобы отразить редакторские замечания и обратить внимание на то, что в тексте докладов целевых групп должны содержаться все информационные материалы и подробные данные, касающиеся анализа уведомлений. |
The GM supported the secretariat in the development of some information material for the United Nations Decade for Deserts and the Fight Against Desertification, including the logo and other outreach products. |
ГМ оказал помощь секретариату в разработке ряда информационных материалов для Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием, включая логотип и другие информационные продукты. |