It was through this participatory strategy, based on a fruitful and dynamic partnership, that information campaigns were organized throughout the country in the context of the CCD, the elaboration and adoption of the NEPSD and of the NAP-CD/NRM. |
Именно на базе этой стратегии участия, опирающейся на плодотворное и активное партнерство, на всей территории страны в рамках осуществления КБО, разработки и принятия НПОСУР и НПД-БО/УПР были проведены информационные кампании. |
A key feature of the Secretary-General's reform programme to enhance coherence and coordination within the system is the establishment of common premises, or United Nations houses. United Nations houses ultimately aim to house all programmes, funds, offices of specialized agencies and information centres. |
Характерной особенностью программы реформы, предложенной Генеральным секретарем в целях повышения согласованности и координации дея-тельности в рамках всей системы, является использование общих помещений или домов Орга-низации Объединенных Наций, в которых пред-полагается разместить все программы, фонды, отделения специализированных учреждений и информационные центры. |
The information centres have also made an effort to involve older persons themselves in the observance, from organizing athletic and dance competitions to highlighting local and national legislation to benefit the elderly. |
Информационные центры также проводили работу по привлечению самих пожилых людей к мероприятиям в рамках этого года - от спортивных соревнований и танцевальных конкурсов до ознакомления с местным и национальным законодательством, касающимся пожилых людей. |
In addition, the Media Monitoring Section ensures that United Nations programmes and information material placed in local or regional media are faithfully broadcast or reproduced. |
Помимо этого, Секция по работе со средствами массовой информации обеспечивает, чтобы программы и информационные материалы Организации Объединенных Наций, распространяемые местными или региональными средствами массовой информации, транслировались или воспроизводились без искажений. |
This is in addition to training and capacity-building, support for civil society, the establishment of legal aid and information centres and the introduction of legislative reforms relating to displacement, return and repatriation, citizenship, immigration and asylum. |
Помимо этого, проводятся учебные мероприятия и мероприятия по созданию потенциала, оказывается поддержка гражданскому обществу, создаются центры правовой помощи и информационные центры и осуществляется реформа законодательства в связи с проблемами перемещения населения, возвращения и репатриации, гражданства, иммиграции и убежища. |
In June 1999, a donor-funded consultancy team and UNRWA concluded the development of a five-year working plan covering education planning, staff and management development, vocational and technical education, education management information systems, personnel and finance. |
В июне 1999 года группа консультантов, финансировавшаяся донорами, и БАПОР завершили разработку пятилетнего плана работы, охватывающего такие направления, как планирование учебного процесса, кадровое и управленческое развитие, профессионально-техническое образование, информационные системы управления учебным процессом, персонал и финансы. |
Although scope for expansion exists in the above-mentioned traditional sectors, the most dynamic component of commercial services is "other commercial services" such as finance, construction, computer and information and communications services (see table 2 in the statistical annex). |
Хотя возможности для расширения торговли существуют и в вышеуказанных традиционных секторах, наиболее динамично развивающимися рынками коммерческих услуг являются "прочие коммерческие услуги", такие, как финансовые, строительные, компьютерные и информационные услуги, а также услуги связи (см. таблицу 2 статистического приложения). |
Some countries have already worked out policies and measures for phasing out leaded petrol, including limits on lead content, tax incentives for unleaded petrol and information campaigns. |
Некоторые страны уже приступили к выработке политики и мер для постепенного прекращения использования этилированного бензина, включая ограничения на содержания свинца, налоговые стимулы для использования неэтилированного бензина и информационные кампании. |
Recognizing that information technologies are important requisites for planning, development and decision-making in science and technology, and recognizing also their far-reaching implications for society, |
признавая, что информационные технологии являются важными инструментами, необходимыми для планирования, разработок и принятия решений в области науки и техники, и признавая также их далеко идущие последствия для общества, |
In furtherance of its commitment to safeguard migrants' rights, the Mexican Government distributes an information kit indicating what rights are enjoyed by all migrants within Mexico irrespective of their migrant status. |
В рамках своих обязательств по обеспечению прав мигрантов правительство Мексики распространяет информационные материалы, в которых перечисляются права мигрантов, находящихся на мексиканской территории, независимо от их миграционного статуса. |
7.13. The operating instructions should also highlight potential dangers and system constraints, and should point out that vehicle information systems may only be used in such a way that they do not constitute a safety hazard. |
7.13 в инструкциях по эксплуатации следует также кратко отразить возможные опасности и ограничения, связанные с применением системы, а также указать, что информационные системы автотранспортных средств могут использоваться только таким образом, чтобы они не создавали проблем в плане безопасности . |
23.10 Operational support and strategic communications advice will continue to be provided to the information component of United Nations peace missions, including the maintenance of relevant web sites. |
Информационные центры и, в соответствующих случаях, региональные узлы продолжат работу по созданию и обеспечению функционирования веб-сайтов на местных языках. 23.10 Информационным компонентам миротворческих миссий Организации Объединенных Наций будет по-прежнему оказываться оперативная поддержка и стратегическая консультационная помощь по вопросам коммуникации, включая обеспечение функционирования соответствующих веб-сайтов. |
In addition to the Government's initiative to publicize the Convention, the National Committee on Human Rights has also published leaflets as a medium to publicize the Convention, to diffuse the information regarding norms and values contained in the Convention. |
Помимо усилий правительства, направленных на обеспечение широкого ознакомления с содержанием Конвенции, работа в этой области осуществляется также Национальной комиссией по правам человека, которая издает специальные информационные бюллетени в целях распространения информации о нормах и принципах, закрепленных в Конвенции. |
Communal facilities can be set up in public libraries, neighbourhood agencies, places of worship, schools, community centres and government offices to allow people to have access to such information, preferably with the help of staff or volunteers. |
С тем чтобы дать людям доступ к такой информации, желательно при помощи сотрудников или добровольцев, можно было бы создавать общинные информационные центры - в публичных библиотеках, центрах деятельности в кварталах, местах отправления культа, школах, центрах общинной деятельности и в государственных учреждениях. |
In so doing, they had utilized a variety of modern media and traditional communications, and had set up networks for sharing programme information, statistics and other data. |
При этом они использовали разнообразные современные средства массовой информации и традиционные средства коммуникации и создали информационные сети для обмена данными о программах, статистическими данными и другими сведениями. |
In stressing that point, the representative of one delegation said that in those countries the United Nations information centres were the only point of contact with valuable materials from the United Nations. |
Подчеркивая этот аспект, представитель одной из делегаций заявил, что в этих странах информационные центры Организации Объединенных Наций являются единственным каналом для получения ценных материалов от Организации Объединенных Наций. |
One delegation, calling United Nations information centres the Organization's "windows to the world", highlighted a number of problems, both administrative and substantive in nature, posed by integration. |
Одна из делегаций, назвав информационные центры Организации Объединенных Наций "окнами Организации в мир", остановилась на ряде вызываемых интеграцией проблем - как административных, так и связанных с существом деятельности. |
The UNICEF secretariat continues to schedule pre-Board information meetings some weeks before each Board session, to allow more time for follow-up consultation between New York delegations and their capitals, and between delegations and the secretariat. |
Секретариат ЮНИСЕФ продолжает планировать предварительные информационные совещания, которые проводятся за несколько недель до начала каждой сессии Совета, с тем чтобы предоставить больше времени для последующих консультаций между находящимися в Нью-Йорке делегациями стран с их руководством в соответствующих столицах, а также между делегациями и секретариатом. |
A media documents counter with information materials for representatives of the media and a telecommunications centre (available at commercial rates) will be located in the same area. |
Пункт документации для средств информации, предоставляющий информационные материалы представителям средств информации, и центр дальней связи (услуги предоставляются по коммерческим ставкам) расположены в одном и том же месте. |
An international data and information system to collect and distribute the data generated from global, regional and national satellites and in situ observations may be needed in order to ensure the most thorough scientific analysis of the data. |
Для обеспечения наиболее тщательного научного анализа данных могут потребоваться международные информационные системы для сбора и распространения данных, получаемых от глобальных, региональных и национальных спутников, а также в результате наземных наблюдений. |
Rather than using data from one system, at one resolution, from one date, which may not satisfy all the information needs of the user, multiple data sets will be integrated. |
В отличие от использования данных в одной системе при одном разрешении на одну и ту же дату, которые могут и не удовлетворить информационные потребности пользователя, будут составляться комплексные пакеты множественных данных. |
When discussing the compilation of data and their inclusion in information systems for the benefit of human development, the two key issues to be considered are that user requirements must first be defined and that there should be continuity with respect to both data and services. |
При обсуждении вопроса компиляции данных и их включения в информационные системы для цели подготовки кадров, необходимо будет учитывать два ключевых вопроса: во-первых, должны быть определены потребности пользователей и, во-вторых, следует обеспечить преемственность как данных, так и услуг. |
Unfortunately, even in a region as advanced as Europe and in other developed countries, the health information systems in many countries are still lagging behind these needs and expectations. |
З. К сожалению, даже в таком развитом регионе, как Европа, и в других развитых странах информационные системы по здравоохранению зачастую еще отстают от этих потребностей и ожиданий. |
(e) Training methodologies and didactic and audio-visual materials should be developed using modern tools, including the most advanced information and telecommunication systems, subject to the availability of resources; |
ё) учебные методики и учебные и аудиовизуальные материалы должны разрабатываться с использованием современных инструментов, включая самые передовые информационные и телекоммуникационные системы, при наличии соответствующих ресурсов; |
Copies are distributed free of charge to United Nations information centres, field offices of UNDP, and other agencies and programmes of the United Nations system. |
Бесплатно осуществляется рассылка издания в информационные центры Организации Объединенных Наций, отделения ПРООН на местах и другие учреждения и программы системы Организации Объединенных Наций. |