A survey conducted by the National Statistics Office, giving data up to 1999, has shown that 55.5 per cent of all transmission hours on radio are dedicated to music, while information programme schedules accounted for 14.3 per cent and cultural products for 6.4 per cent. |
Проведенное Национальным статистическим управлением обследование данных с 1999 года показало, что 55,5% всех транслируемых радиопередач посвящены музыке, в то время как на информационные программы приходится 14,3%, а на культурные программы - 6,4% передач. |
That work would complement other national initiatives, including the National Programme for Human Rights, adopted in 1995, the "Solidarity through Sports" project, information campaigns sponsored by the Ministry of Education and the "Sentinel" project developed by the Ministry of Social Action. |
Работа в этом направлении будет дополнять другие национальные инициативы, в том числе принятую в 1995 году национальную программу защиты прав человека, проект "Солидарность через спорт", информационные кампании, осуществляемые по инициативе министерства просвещения, и проект "Часовой", разработанный министерством социальных действий. |
The Service Centre has developed networking and information tools such as a web site and an electronic newsletter, as well as educational and training programmes (teacher training, peer training) and materials. |
Центр услуг создал соответствующие сети и разработал информационные механизмы, включая веб-сайт и электронный бюллетень, а также образовательные и учебные программы (подготовка преподавательского состава, обучение среди коллег) и материалы. |
To address this problem, Cuba introduced computer education, including in rural areas, and has promoted community access to technologies, such as Cuba's computer clubs and accounting centres; the latter provided information, accounting, and other management advisory services to SMEs. |
Для решения этой проблемы Куба ввела компьютерное обучение, в том числе в сельских районах, и содействует тому, чтобы технологии становились доступными для населения, например создавая в стране компьютерные клубы и вычислительные центры, которые предоставляют МСП информационные, бухгалтерские и другие менеджерские консультационные услуги. |
With regard to adolescent health issues, the Committee recommends that in order to reduce the number of teenage pregnancies, reproductive health education programmes be strengthened and that information campaigns be launched concerning family planning and prevention of HIV/AIDS. |
В отношении вопросов, касающихся здоровья подростков, Комитет рекомендует в целях сокращения числа случаев беременности среди несовершеннолетних укреплять учебные программы по вопросам репродуктивного здоровья, а также осуществлять информационные кампании по планированию семьи и предупреждению ВИЧ/СПИДа. |
The text continues to be distributed, through United Nations information centres, to United Nations peacekeeping offices and the specialized agencies of the United Nations. |
Этот текст по-прежнему направляется через информационные центры Организации Объединенных Наций в адрес отделений Организации Объединенных Наций по вопросам поддержания мира и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The United Nations information centres have contributed to this goal by helping explain the relevance of the United Nations to people everywhere. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций внесли существенный вклад в достижение этой цели, способствуя разъяснению во всех странах мира важности Организации Объединенных Наций. |
However, unless they quickly acquire modern business skills, access cheaper finance, acquire the relevant information technologies and develop good logistics in order to compete in the more open but more sophisticated markets, they will be at a disadvantage. |
Однако, если им не удастся быстро приобрести современные навыки предпринимательской деятельности, изыскать более дешевые источники финансирования, освоить соответствующие информационные технологии и выработать правильный способ ведения дел для того, чтобы конкурировать в условиях более открытых, но и более сложных рынков, они окажутся в проигрыше. |
It also identified crucial scientific gaps and uncertainties as well as information gaps and recommended certain priority actions and response options as well as the application of the ecosystem approach to the problem of coral bleaching. |
Кроме того, оно выявило значительные научные пробелы и неточности, а также информационные пробелы и рекомендовало ряд приоритетных мероприятий и вариантов реагирования, а также применение экосистемного подхода к проблеме обесцвечивания кораллов. |
They are provided to users from federal offices or enterprises and can be obtained in many ways: original GIS geodata, online information services, or in the form of different types of map products. |
Они предоставляются пользователям из федеральных управлений или с предприятий и могут быть получены в различных форматах: исходные геоданные ГИС, интерактивные информационные услуги или в форме различных картографических материалов. |
The memorandum of understanding stipulates that the main spheres of cooperation between UN-HABITAT and Serbia and Montenegro are: local governance, urban and municipal management; housing policies and development; urban infrastructure and services; sectoral data and information systems; and capacity-building and awareness raising. |
Согласно меморандуму о договоренности, основными сферами сотрудничества между ООН-Хабитат и Сербией и Черногорией являются следующие: местное руководство, управление городами и муниципалитетами; жилищная политика и развитие; городские инфраструктуры и службы; секторальные данные и информационные системы; и укрепление потенциала и повышение уровня осведомленности. |
Best practices should be actively promoted through the CST and its group of experts, the national coordinating bodies and the media, including all kinds of information platforms and thematic programme networks, by highlighting these practices as points of reference. |
Следует активно пропагандировать передовой опыт через КНТ и его группы экспертов, национальные координирующие органы и средства массовой информации, включая всевозможные информационные системы и тематические программные сети, обращая внимание на такой опыт как на пример для подражания. |
There are significant information gaps between known events on this timeline and the Commission is working to fill those gaps in order to establish the facts of Ahmed Abu Adass' involvement in the crime. |
В этом временнóм отрезке между известными событиями имеются значительные информационные пробелы, и Комиссия пытается эти пробелы ликвидировать, с тем чтобы установить факты участия Ахмеда Абу Адаса в этом преступлении. |
For example, geographic information systems, constitute a readily available tool to aid countries in assessing their vulnerability and options for adaptation to climate change; |
Например, географические информационные системы уже сегодня могут служить подспорьем для оценки странами уровня их уязвимости и анализа возможностей в области адаптации к изменению климата; |
On 21 August 2003 the Council, in a public meeting, heard information briefings by the representatives of the United States of America and the United Kingdom in accordance with resolution 1483 (2003). |
21 августа 2003 года Совет на открытом заседании заслушал, в соответствии с резолюцией 1483 (2003), краткие информационные сообщения представителей Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства. |
The media, theatre groups, videos, advice and information services and publications, including comics, are effective means for promoting more gender-equitable masculinities and reaching out to diverse groups of men and boys with varying educational and literacy levels in different settings. |
Средства массовой информации, театральные группы, видеофильмы, консультативные и информационные службы и издания, включая комиксы, являются эффективными инструментами пропаганды качеств настоящего мужчины с большой степенью гендерного равноправия и охвата различных групп мужчин и мальчиков с различными уровнями образования и грамотности в различных условиях. |
Through its regional activities and in particular by utilizing local expertise and resources, the Global Assessment Programme has supported regional information systems, encouraged networking among countries and provided opportunities for training. |
Через региональные мероприятия и, в частности, с помощью местных специальных знаний и ресурсов Глобальная программа по оценке поддерживает региональные информационные системы, стимулирует создание сетей связи между странами и создает условия для подготовки кадров. |
(b) Develop information systems that make the sharing of valuable data possible, including the active exchange of Earth observation data; |
Ь) разработать информационные системы, позволяющие осуществлять обмен ценными данными, включая активный обмен данными о наблюдении Земли; |
Since then, all new research papers and information featured on the English site has been continuously translated into the French and Spanish languages and fed into the corresponding web sites. |
С тех пор все новые научно-исследовательские доклады и информационные материалы, помещаемые на сайте на английском языке, обязательно переводятся на испанский и французский языки и размещаются на соответствующих веб-сайтах. |
Improved information flow from the Government as well as networking of the Government with the citizens can go a long way towards ending the monopoly on judgement by various authorities. |
Более широкое предоставление информации правительством, а также поддержание правительством связей с гражданами через информационные сети могут во многом способствовать ликвидации монополии различных властных структур на выражение взглядов. |
Often, United Nations information centres are also the eyes and ears of the Organization, reporting back on news about, and sentiments towards, the Organization. |
Собирая отзывы на новости из Организации и информацию об отношении к ней, информационные центры Организации Объединенных Наций зачастую также являются глазами и ушами Организации. |
With successive zero-growth budgets and targeted cuts occurring at the same time as a significant expansion in the breadth and scope of the Organization's activities, the United Nations information centres are struggling to make a significant contribution and impact. |
В условиях, когда один за другим принимаются бюджеты с нулевым ростом и запланированным сокращением средств, а охват и рамки деятельности Организации существенно расширяются, информационные центры Организации Объединенных Наций с трудом пытаются внести свой существенный вклад и обеспечить отдачу от своих усилий. |
United Nations information centres located in high-cost developed countries - Australia, Japan, the United States of America and most countries in the European Union - currently account for 40 per cent of all expenditures for the centres. |
На информационные центры Организации Объединенных Наций, находящиеся в развитых странах с высокой стоимостью жизни, - Австралии, Японии, Соединенных Штатах Америки и большинстве стран Европейского союза - в настоящее время приходится 40 процентов всех расходов на такие центры. |
Typically, an obligation for persons offering goods or services through automated information systems to offer means for correcting input errors could only be effective if sanctions of an administrative or regulatory nature were provided for non-compliance with such an obligation. |
Установ-ление для лиц, предлагающих товары или услуги через автоматизированные информационные сис-темы, обязательства предлагать и средства для исправления ошибок при вводе информации может быть, как правило, эффективным только в том слу-чае, если применительно к невыполнению такого обязательства предусматриваются соответствующие санкции административного или регуляционного характера. |
Last but not least, APT, with five other NGOs, participated in the United Nations Day in Support of Victims of Torture by sponsoring seminars on impunity and conducting information campaigns on the commemoration of this particular day. |
И последнее, но не менее важное, АПП, вместе с пятью другими неправительственными организациями, участвовала в проведении Дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток: она оказала поддержку семинарам по проблемам безнаказанности и провела информационные кампании по случаю этого особого дня. |