The Department also continued to make information materials available to non-governmental organizations through its Resource Centres in New York, Geneva and Vienna. |
Департамент также продолжал предоставлять информационные материалы неправительственным организациям через свои информационные центры в Нью-Йорке и Женеве; |
The Department also attaches special significance to issues of gender equality, which are incorporated in all information strategies developed for the whole range of United Nations themes in the economic and social field. |
Департамент также придает особое значение вопросам равенства мужчин и женщин, которые включаются во все информационные стратегии, разрабатываемые для всего диапазона тематических мероприятий Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
More mature trade networks, such as the World Trade Centres Association (WTCA), have been able to capitalize effectively on their international connections, proprietary information systems and global brand name to achieve economic self-sufficiency. |
Более совершенные торговые сети, такие, как, например, Всемирная ассоциация торговых центров (ВАТЦ), сумели успешно капитализировать свои международные связи, патентованные информационные системы и признанные во всем мире торговые марки для достижения собственной экономической самостоятельности. |
The ETO system is not exclusively related to Trade Points, as enterprises can send or receive ETOs directly and many Governments redistribute ETOs through their own online information services. |
Система ВЭТО не является привязанной исключительно к центрам по вопросам торговли, поскольку предприятия могут получать или направлять соответствующую информацию непосредственно, и многие правительства перераспределяют такую информацию через свои собственные онлайновые информационные службы. |
The following backgrounders included in the information kit published for the International Year (1993) will be updated and reprinted: |
Нижеуказанные справочники, включенные в информационные подборки, опубликованные в связи с Международным годом (1993 год), будут обновлены и изданы повторным тиражом: |
(e) To continue to strengthen the Organization's capacity to use the latest information technologies to reach audiences around the globe; |
ё) дальнейшее повышение способности Организации использовать самые последние информационные технологии для охвата аудиторий во всем мире; |
The Committee is of the view that Member States would save millions of dollars if the United Nations and its agencies were to use common types of information management systems for their personnel, financial and other management functions. |
Комитет считает, что государства-члены сэкономили бы миллионы долларов, если бы Организация Объединенных Наций и ее учреждения использовали одинаковые информационные системы в своей кадровой, финансовой и другой управленческой деятельности. |
Stresses the need for the Secretariat to take into consideration the experience of all duty stations when improvements were made in existing information systems; |
подчеркивает, что Секретариату при внесении усовершенствований в существующие информационные системы необходимо учитывать опыт всех мест службы; |
The meeting recommended to utilize information systems, such as those developed for UNCTAD's Customs reform (ASYCUDA) and cargo tracking (ACIS) programmes, with a view to providing increased control and reliability of Customs transit procedures. |
Участники совещания рекомендовали использовать информационные системы, например системы, которые были разработаны ЮНКТАД для программ реформы таможенного обслуживания (АСОТД) и отслеживания груза (АКИС), с целью усиления контроля за таможенными транзитными процедурами и повышения их надежности. |
One delegation, speaking on behalf of a group, said that integration was a useful mechanism in certain instances, but pointed out that where United Nations information centres could best carry forward their mandate separately, they should be able to maintain their distinct status. |
Одна из делегаций, выступавшая от имени группы делегаций, заявила, что в некоторых случаях интеграция является полезным механизмом, но там, где информационные центры Организации Объединенных Наций могут оптимальнее всего выполнять свой мандат, действуя отдельно, у них должна быть возможность сохранять самостоятельность. |
By their presence in a particular country and their closeness to the local community, our information centres are uniquely equipped to promote an informed understanding of the United Nations. |
Благодаря своему присутствию в конкретной стране и своей близости к местному населению наши информационные центры располагают уникальными возможностями для содействия формированию на основе имеющейся информации представления о деятельности и задачах Организации Объединенных Наций. |
It was pointed out that, since the image of the United Nations in some countries was positive, unlike in some others, information strategy to different target groups should be devised accordingly. |
Было отмечено, что, поскольку в некоторых странах, в отличие от ряда других стран, сложилось позитивное представление об Организации Объединенных Наций, следует разрабатывать соответствующие информационные стратегии, ориентированные на различные целевые группы. |
The Resource Centre, located at Headquarters and serviced by the NGO Section, provides current information materials from the Secretariat and many agencies, funds and programmes. |
Информационный центр, который находится в Центральных учреждениях и который обслуживает Секция НПО, готовит текущие информационные материалы, поступающие по линии Секретариата и многочисленных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
In the light of article 2 of the Convention, the Committee recommends that the State party take all appropriate measures, such as major information campaigns, with a view to preventing and combating all forms of racial discrimination. |
В свете статьи 2 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принимать все необходимые меры, в том числе проводить крупные информационные кампании, для предотвращения всех форм расовой дискриминации и борьбы с ними. |
The Center produces leaflets and posters concerning children reported missing, provides video displays with information, has a web site on the Internet and operates a rural satellite broadcast to people who would not otherwise have access to the media or communication systems. |
Центр выпускает брошюры и плакаты, содержащие информацию о пропавших детях, рассылает информационные видеоматериалы, ведает собственным информационным узлом в сети "Интернет" и транслирует передачи по каналам местного спутникового телевидения, рассчитанные на лиц, не имеющих иного доступа к средствам массовой информации и коммуникации. |
Professionally headed information centres are crucial in regard to keeping these organizations informed and engaged, while drawing on their energy, resource base and networks to promote United Nations communications objectives. |
Возглавляемые профессионалами информационные центры играют важную роль в информировании и привлечении этих организаций, используя их усилия, ресурсную базу и структуры для содействия достижению целей Организации Объединенных Наций в области коммуникации. |
Such partnerships are also essential if the Department is to fulfil a multitude of mandates with the limited resources at its disposal and develop and implement system-wide thematic information campaigns on priority issues of concern to the international community. |
Такие партнерские отношения также необходимы для того, чтобы Департамент мог выполнять возложенные на него многочисленные задачи при наличии ограниченных ресурсов и разрабатывать и осуществлять в масштабах системы тематические информационные кампании по важнейшим вопросам, стоящим на повестке дня международного сообщества. |
Secondly, we will develop information programmes to increase our people's awareness of the drug problem so they can help us to combat drug-trafficking and consumption. |
Во-вторых, мы будем развивать информационные программы, направленные на расширение осведомленности нашего населения в отношении проблемы наркотиков, с тем чтобы оно могло оказывать нам помощь в борьбе с оборотом и употреблением наркотиков. |
Its Scientific and Technical Subcommittee studies and reports on space science and technology issues such as space debris, information networks and the safe use of nuclear power sources in outer space. |
Его Научно-технический подкомитет проводит исследования и представляет доклады по таким вопросам космической науки и техники, как космический мусор, информационные сети и безопасное использование ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
Satellite remote sensing images could help determine the location of illicit narcotics crops or show refugee movements to assist humanitarian relief efforts, and geographic information systems could assist in the production of uniform and up-to-date maps that could be used for peacekeeping operations. |
Изображения, получаемые с помощью спутников дистанционного зондирования, могут содействовать в определении мест незаконного выращивания наркотикосодержащих культур или в выявлении потоков беженцев в целях оказания гуманитарной помощи, а географические информационные системы могут способствовать изготовлению унифицированных современных карт, которые можно использовать в рамках операций по поддержанию мира. |
Mechanisms through which donor organizations may finance technology transfer projects at the regional level, such as regional information networks, are not sufficient because of policy constraints that heavily favour bilateral agreements. |
Механизмы, с помощью которых организации-доноры могут финансировать проекты по передаче технологии на региональном уровне, например региональные информационные сети, являются недостаточными ввиду политических ограничений, связанных с ориентацией прежде всего на двусторонние соглашения. |
On the basis of the study on the use of population census data, the Swiss Government formulated a clear information mandate for the Population Census 2000. |
На основе исследования об использовании данных переписей населения правительство Швейцарии сформулировало четкие информационные потребности для переписи населения 2000 года. |
The preparation of suggestions concerning our own statistical service's activities in the mass media, including in newspapers, information bulletins, permanent radio, TV and newspaper services. |
З) Разработка предложений в отношении деятельности наших собственных статистических служб в средствах массовой информации, включая газеты, информационные бюллетени, постоянные радио- и телепередачи и печатные издания. |
At national level, it is clear that the decision on what information needs should be served by using the resources of official statistics is a decision at the policy level. |
Очевидно, что на национальном уровне решение о том, какие информационные потребности должны обслуживаться с использованием ресурсов государственной статистики, принимается директивными органами. |
Health information systems have traditionally tended to serve central levels, mainly for control rather than other organizational levels for policy-making, planning, management, accountability and the efficient administration of health services. |
Используемые в области здравоохранения информационные системы обычно обслуживали высшие эшелоны отрасли, где их возможности использовались для контроля, а не другие организационные уровни, решающие вопросы формирования политики, планирования, управления, учета и отчетности и эффективного руководства службами здравоохранения. |