Complete up-to-date information on transport and environment activities can be obtained from the website at the address: |
Следующие пресс-релизы и информационные бюллетени будут распространены перед началом проведения этой Недели. |
As of 1 January 1998, more than 1,300 newspapers in Russian and 95 newspapers in languages of other national minorities were meeting the information needs of the national minorities. |
По состоянию на 1 января 1998 года информационные потребности национальных меньшинств удовлетворяют свыше 1300 газет на русском языке и 95 газет на языках других национальных меньшинств. |
The first two sections of the present paper cover statistical information services and statistical development respectively, then a summary of the resources available to the Statistics Division and their utilization is presented in the final section. |
В первых двух разделах настоящего документа рассматриваются статистические информационные услуги и развитие статистики, соответственно, а в заключительном разделе кратко обрисовывается положение с ресурсами, имеющимися у Отдела статистики, и их использование. |
(b) Make every effort to bring an end to traditional beliefs and stigma prejudicial to children with disabilities, including through education and information programmes; |
Ь) приложить все усилия, с тем чтобы покончить с традиционными взглядами и стигматизацией, наносящими вред детям-инвалидам, используя при этом просветительские и информационные программы; |
Agreement on concentrated efforts, investments and resources on DSIS 6 priorities (metadata, reference environment, raw data collection, design and integration of EDI technologies, multimedia and information highways, integration with networking technologies). |
Согласование целенаправленных усилий, капиталовложений и ресурсов в шести приоритетных областях РСИС-6 (метаданные, справочная среда, сбор первичных данных, разработка и интеграция технологий ЭОД, мультимедийные средства и информационные магистрали, интеграция с технологиями сетевого взаимодействия). |
Investment in regional transport corridors, information systems and modern customs facilities at borders facilitates increases in freight and passenger movements, which provide the platform for job creation, sustainable economic growth and poverty eradication, as well as jump-start recovery from the economic crisis. |
Инвестиции в создание региональных транспортных коридоров, информационные системы и современные таможенные объекты на границах способствуют увеличению грузо- и пассажирооборота, что является основой для роста занятости, поступательного экономического роста и искоренения нищеты, а также для создания условий для выхода из экономического кризиса. |
In Belarus, libraries have put up information stands on human rights, an informational website on children's rights has been launched and further work on human rights awareness among the youth is planned for 2010. |
В белорусских библиотеках установлены информационные стенды, посвященные правам человека, запущен информационный веб-сайт по правам детей и на 2010 год планируется проделать дополнительную работу по повышению уровня правовой информированности среди молодежи. |
(e) Background documents and other information and inputs from relevant international organizations, specialized agencies, international financial institutions and the Global Environment Facility; |
ё) справочные документы и информационные и другие материалы, представленные соответствующими международными организациями, специализированными учреждениями, международными финансовыми учреждениями и Глобальным экологическим фондом; |
Operations at the country level where improvements were suggested by Parties include the development of a better understanding of the GEF mandate and operations, improvement of information flows between the Parties and the GEF, and facilitation of regular updates on the status of projects in the pipeline. |
Стороны предложили совершенствовать операции на страновом уровне, в частности разработать более глубокое понимание мандата и операций ГЭФ, оптимизировать информационные потоки между Сторонами и ГЭФ, а также содействовать регулярному обновлению данных о состоянии готовящихся проектов. |
We shall ensure that our electronic commerce activities are integrated within our organization in such a way and that our information and communication systems are designed in such a way that we are indeed able to honour obligations undertaken and commitments entered into by electronic means. |
Мы будем обеспечивать, чтобы наша деятельность в области электронной торговли была интегрирована в нашу организационную структуру, а наши информационные и коммуникационные системы были разработаны таким образом, чтобы мы могли выполнять свои функции и обязательства, принятые электронным путем. |
WHO has developed information sheets on the gender perspectives of, inter alia, blindness, mental health, tuberculosis, road traffic injuries, and health in disasters. |
ВОЗ разработала информационные бюллетени по гендерным аспектам, в частности слепоты, психического здоровья, туберкулеза, травм в результате дорожно-транспортных происшествий и охраны здоровья в условиях бедствий. |
Drawing on its widespread information networks and the skills and experience of its technical staff, FAO provides independent advice on agricultural policy and planning, and on the administrative and legal structures needed for development. |
Опираясь на свои масштабные информационные сети, а также квалификацию и опыт своих технических специалистов, ФАО оказывает независимые консультативные услуги в отношении сельскохозяйственной политики и планирования, а также в отношении административных и правовых структур, необходимых для обеспечения развития. |
Currently, in accordance with United Nations Secretariat policy whereby all charges are centralized at Headquarters, United Nations information centres cannot charge individual United Nations field offices for services rendered. |
В настоящее время в соответствии с процедурами Секретариата Организации Объединенных Наций, предусматривающими централизацию всех связанных с взиманием платы за услуги функций в Центральных учреждениях, информационные центры Организации Объединенных Наций не могут взимать с отдельных периферийных подразделений Организации Объединенных Наций плату за предоставляемые услуги. |
The international financial system should create and enhance mechanisms, including surveillance mechanisms, technical assistance and adequate information facilities, so as to prevent such crises and neutralise their adverse impact and recommend ways to limit the potential dangers of speculative capital flows. |
Международная финансовая система должна создать и укрепить механизмы, включая механизмы наблюдения, техническую помощь и надлежащие информационные средства для предотвращения таких кризисов и нейтрализации их неблагоприятного воздействия, и рекомендовать пути для ограничения потенциальных опасностей, связанных с потоками спекулятивного капитала. |
For the last 15 years, the Federal Ministry of Health has also committed itself to inform the public about HIV/AIDS. Consequently, the Health Department organizes national AIDS information campaigns with Austrian AIDS relief organizations at regular intervals. |
В течение последних 15 лет федеральное министерство здравоохранения целенаправленно информировало население об угрозе ВИЧ/СПИДа. Департамент здравоохранения регулярно организует посвященные СПИДу общенациональные информационные кампании совместно с австрийскими организациями по борьбе со СПИДом. |
Eesti Raadio and Eesti Televisioon are broadcasting organizations in public law which, in accordance with the Broadcasting Act, are, inter alia, obliged to satisfy the information needs of all nationalities, including national minorities. |
Эстонское радио и эстонское телевидение являются вещательными компаниями в публичном праве, которые в соответствии с Законом о радио- и телевещании обязаны удовлетворять информационные потребности всех национальностей, в том числе национальных меньшинств. |
While certain United Nations information centres provide services to other United Nations entities in their regions, there is no policy on charging for those services. |
Хотя некоторые информационные центры Организации Объединенных Наций предоставляют услуги другим структурам системы Организации Объединенных Наций в своих регионах, порядок взимания платы за такие услуги не регламентирован. |
Mr. Egger stressed that information campaigns were required to inform drivers that in the event of a fire they should leave their vehicles and proceed immediately to the nearest emergency exit in the tunnel. |
Г-н Эггер подчеркнул, что информационные кампании должны информировать водителей о том, что в случае пожара они должны покинуть свои транспортные средства и немедленно проследовать к ближайшему аварийному выходу, предусмотренному в туннеле. |
In this society, new technologies, in particular information and communications technologies, become an essential tool, accessible to all, for the attainment of a more peaceful, prosperous and just world. |
В этом обществе новые технологии, особенно информационные и коммуникационные технологии, должны стать необходимым и доступным для всех инструментом построения более безопасного, процветающего и справедливого мира. |
(b) Denmark "Labour protection and information systems"; cost: DKr. 1,280,293; duration: 1994-1998; |
Ь) Дания: "Охрана труда и информационные системы"; стоимость: 1280293 датские кроны; сроки: 1994-1998 годы; |
PAHO/WHO has been specifically requested to provide support in the areas of health information systems, oral health, mental health and a programme for the elderly. |
В частности, оно просило ПАОЗ/ВОЗ оказать поддержку в таких сферах, как информационные системы в области здравоохранения, лечение заболеваний полости рта, лечение психических заболеваний и программа для престарелых. |
The activities take various forms, such as meetings in class with Aboriginal resource persons, discussion workshops, information booths, exhibits, thematic days or visits to an Aboriginal milieu. |
Эти мероприятия могут проводиться в различной форме, включая беседы учащихся в классе с представителями коренных народов, обсуждения, информационные киоски, выставки, тематические дни или поездки в районы проживания коренных народов. |
In order to educate the population of Liechtenstein and, in particular, young people on the situation of refugees and national refugee policy and thereby combat prejudice and prevent xenophobic tendencies, various information activities were conducted in schools and in the Youth Parliament in 2000. |
В 2000 году в целях борьбы с предрассудками и предупреждения появления тенденции к ксенофобии путем повышения уровня осведомленности населения Лихтенштейна и, в частности, молодежи о положении беженцев и государственной политике, которая проводится в их отношении, в школах и в Молодежном парламенте проводились различные информационные мероприятия. |
b. Organization of workshops on United Nations library services for local librarians and educational institutions (United Nations information centres); |
Ь. организация семинаров по библиотечным услугам, предоставляемым Организацией Объединенных Наций, для местных библиотечных работников и учебных заведений (информационные центры Организации Объединенных Наций); |
After a brief upsurge in March, when 2,735 refugees returned, less than 400 returned in April, despite increased information efforts by UNTAET, culminating in a tour of four camps by its Chief of Staff from 9 to 11 April. |
После незначительного всплеска в марте, когда вернулось 2735 беженцев, в апреле вернулось менее 400 человек, несмотря на более значительные информационные усилия со стороны ВАООНВТ, завершившиеся поездкой ее начальника штаба по четырем лагерям в период с 9 по 11 апреля. |