| Development of information programmes to highlight the importance of vocational training and its role in development; | Разработать информационные программы, направленные на демонстрацию важности профессионального обучения и его роли в процессе развития. |
| There were information and advisory services for women returnees to the labour market, and greater flexibility of working hours was being promoted. | Женщинам, возвращающимся после родов на рынок труда, предоставляются информационные и консультативные услуги, а также устанавливается более гибкий график работы. |
| (c) Open-ended information meetings preceding each formal session of the Board; | с) информационные заседания открытого состава каждый раз перед проведением официальной сессии Совета; |
| Those delegations considered that the General Assembly resolution on multilingualism should be strictly adhered to and that information products should be in all official languages of the United Nations. | По их мнению, необходимо неукоснительно соблюдать положения резолюции Генеральной Ассамблеи, касающейся многоязычия, а информационные материалы должны выпускаться на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| To that end, the information centres will be reorganized and streamlined, taking into account their continuing integration into the offices of the resident coordinators. | С этой целью информационные центры будут реорганизованы и их структура упорядочена с учетом продолжения процесса их включения в структуру отделений координаторов-резидентов. |
| The information centres will forge partnerships with national capacities and the United Nations family of organizations and will draw upon them for communications and outreach. | Информационные центры установят отношения партнерства с национальными механизмами и представителями организаций системы Организации Объединенных Наций и будут опираться на них для обеспечения коммуникации и распространения информации. |
| While new information technologies should be adopted in the work of the Department, conventional methods should not be abandoned, especially in the developing world. | В своей работе Департаменту необходимо осваивать новые информационные технологии, однако наряду с этим не следует отказываться и от традиционных методов, особенно в развивающихся странах. |
| The Subcommittee had also considered its special theme for 1997, "Space systems for direct broadcasting and global information systems for space research". | Подкомитет рассмотрел также свою специальную тему на 1997 год "Космические системы прямого вещания и глобальные информационные системы для космических исследований". |
| (c) Design information systems and promote training; | с) разработать информационные системы и содействовать профессиональной подготовке; |
| The problem was being taken very seriously, with health centres for mothers and children and information campaigns being set up in various parts of the country. | Этой проблеме уделяется самое пристальное внимание, при этом в различных районах страны создаются центры медицинского обслуживания матерей и детей и проводятся информационные кампании. |
| The information requirements fall into three main categories: | Информационные потребности подразделяются на следующие три основные категории: |
| Lastly, it should be mentioned that many public bodies publish information brochures, the content of which is fully compatible with the positive measures prescribed by the Convention. | Наконец, следует указать, что ряд государственных структур публикует информационные брошюры, содержание которых полностью соответствует позитивным мерам, предписываемым Конвенцией. |
| The Ministry of the Interior has decided to prepare up-to-date information material about the appropriation which will be sent to associations of immigrants and to the public at large. | Министерство внутренних дел приняло решение подготовить обновленные информационные материалы о распределении финансовых средств, которые будут разосланы ассоциациям иммигрантов и опубликованы для информирования широкой общественности. |
| Cultural and social events and information campaigns dealt with topics designed to promote mutual understanding and were targeted particularly at teachers, journalists, schoolchildren, apprentices and trainees. | Культурные и общественные мероприятия и информационные кампании имеют своей целью содействие взаимопониманию и направлены прежде всего на преподавателей, журналистов, школьников, учащихся профессиональных и технических учебных заведений. |
| The Secretary-General has stated that up to 38 per cent of regular budget resources is devoted to non-programme costs, defined as administrative and information costs. | Генеральный секретарь заявил, что до 38 процентов ресурсов регулярного бюджета идет на покрытие непрограммных расходов, определяемых как административные и информационные расходы. |
| At the same time, however, efficiency of trade-supporting services and investment in information technologies had also been critical catalysts for growth. | При этом, однако, важнейшими факторами роста выступают также эффективность услуг, обеспечивающих поддержку торговли, и инвестиции в информационные технологии. |
| privatization, transport information networks and logistics of the transport chain. | приватизация, транспортные информационные сети и логистическое обеспечение транспортной цепи. |
| The Department would encourage its national information centres to devote particular attention to the cause of indigenous peoples during the Decade. | Департамент общественной информации будет поощрять свои национальные информационные центры к распространению информации, особенно в интересах дела коренных народов, в течение Десятилетия. |
| IPS implemented information and communication projects with many United Nations programmes, bodies and specialized agencies, including the following: | ИПС осуществлял информационные и коммуникационные проекты в рамках программ и совместно с рядом органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, включая следующие: |
| This reflects the redeployment of one D-1 post to United Nations information centres and the proposed abolition of one General Service post. | Они отражают перевод одной должности Д-1 в информационные центры Организации Объединенных Наций и предлагаемое сокращение одной должности категории общего обслуживания. |
| Countries are urged to develop adequate information systems, based on reliable monitoring activities and sectoral and cross-sectoral exchange mechanisms, in order to allow for timely decisions relating to the national programme and/or policies. | Странам предлагается создать соответствующие информационные системы на основе надежных методов контроля и секторальных и межсекторальных механизмов обмена, что позволило бы принимать своевременные решения, связанные с национальной программой и/или политикой. |
| Legal advisory clinics, information stands and watchdog centres for the rights of women, young girls and girl children are being set up. | Создаются юридические консультации, информационные бюро и центры контроля за соблюдением прав женщин, девочек и девушек. |
| They replicated the Department's information programmes and launched their own initiatives, usually in cooperation with local NGOs, academic institutions or the media. | Они представляли общественности информационные программы Департамента и осуществляли собственные инициативы, обычно в сотрудничестве с местными НПО, академическими учреждениями или средствами массовой информации. |
| Global network of related institutional support structures, including information systems, technology centres and research and development institutions to promote greater transfer of environmentally sound technologies to developing countries. | Создать глобальную сеть взаимосвязанных институциональных вспомогательных структур, включая информационные системы, центры технологий и учреждения, занимающиеся НИОКР, в целях содействия расширению передачи экологически чистых технологий развивающимся странам. |
| Practices harmful to the health of women and children persist in spite of information and awareness campaigns carried out by the Government and by non-governmental organizations. | Несмотря на проводимые правительством и неправительственными организациями информационные кампании и кампании по повышению уровня осведомленности, по-прежнему имеют место случаи применения традиционных методов, наносящих ущерб здоровью женщин и девочек. |