| Since the programme will involve a large volume of funds, a robust and accountable management information system needs to be operational. | Поскольку эта программа сопряжена с использованием большого объема средств, необходимо создать надежную систему подотчетности за работу управленческой информационной системы. |
| Since the DDR programme will involve a large volume of funds, a robust and accountable management information system needs to be operational. | Поскольку программа разоружения, демобилизации и реинтеграции будет сопряжена с большим объемом средств, необходимо обеспечить функционирование надежной управленческой информационной системы для обеспечения подотчетности. |
| (a) Standardization and enhancement of space weather data exchange and delivery through the WMO information system; | а) стандартизация и совершенствование обмена данными по космической погоде и их предоставления с помощью информационной системы ВМО; |
| Strengthening the information system for strategic planning | Укрепление информационной системы для целей стратегического планирования |
| This has led, at times, to vulnerabilities and failures in accountability, transparency, information security, business continuity, and loss of institutional memory. | Временами это порождало проблемы и наносило ущерб подотчетности, транспарентности, информационной безопасности, бесперебойному функционированию систем и влекло за собой утрату «организационной памяти». |
| These challenges are being addressed through the establishment of an information platform to support the assessment process and through training of field staff. | Эти проблемы решаются посредством создания информационной платформы в поддержку процесса оценки потребностей в период после бедствий, а также посредством подготовки местного персонала. |
| Parties also reported on the increasing involvement of local communities in the Convention process as a result of information and awareness-raising activities undertaken by government institutions and NGOs working at local levels. | Стороны сообщили и о расширяющемся участии в конвенционном процессе местных сообществ, которое является результатом информационной и просветительской деятельности правительственных учреждений и НПО, работающих на местном уровне. |
| For example, it attended the United Nations Office of Geneva information session for NGOs in Geneva, Switzerland November 2001. | Так, например, он участвовал в информационной сессии для НПО Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Швейцария, в ноябре 2001 года. |
| Efficient technology use entails: building capabilities, technical understanding and an information base; acquiring new technical skills and managerial practices; and forging linkages with other firms and institutions. | Эффективное использование технологий влечет за собой наращивание потенциала, расширение технических знаний и информационной базы, овладевание новым техническим опытом и управленческой практикой и налаживание связей с другими фирмами и институтами. |
| The Chair presented the compiled information on outreach activities from the effects-oriented bodies and the Task Forces on Integrated Assessment Modelling and Reactive Nitrogen. | Председатель представил данные об информационной деятельности, полученные от органов, ведущих работу по изучению воздействия, и целевых групп по разработке моделей для комплексной оценки и по химически активному азоту. |
| Implement information and pilot projects and Feasibility Studies through donor and private investments | Осуществление проектов в информационной области и экспериментальных проектов и подготовка технико-экономических обоснований за счет средств доноров и частных инвестиций |
| Improving the information base and scientific assessment | расширения информационной базы и улучшения научной оценки; |
| The process of cultural negotiation through campaigns, information and media can become an important counter-discourse for the transformation of discriminatory values, institutions and power structures. | Процесс диалога о культуре с помощью проведения кампаний, информационной деятельности и средств массовой информации может стать важным контрдискурсом в пользу трансформации дискриминационных ценностей, институтов и властных структур. |
| An understanding of the policy challenges and opportunities that ICTs present for the information economy; | а) понимание принципиальных проблем и возможностей, обеспечиваемых ИКТ для информационной экономики; |
| ICTs also lower transaction costs and facilitate trade, thus opening up new international business opportunities and allowing increased participation of developing countries in the information economy. | ИКТ также снижают трансакционные издержки и упрощают процедуру торговли, тем самым открывая новые возможности международного предпринимательства и создавая условия для возросшего участия развивающихся стран в информационной экономике. |
| If women cannot participate fully in the information economy, the input of a large part of the work force will be lost. | Если женщины не смогут быть полноценно представлены в информационной экономике, вклад значительной части рабочей силы окажется невостребованным. |
| However, efforts to increase people's participation in the information economy should be closely linked with efforts to improve basic skills and education. | Однако меры по расширению участия населения в информационной экономике должны быть тесно увязаны с работой по повышению базовой профессиональной подготовки и уровня образования людей. |
| The task team on information and communications technology has identified a number of areas for improvement to enable the organization to better deliver its programmes, including technology support and capacity-building. | Целевая группа по информационной технологии и средствам связи выявила ряд резервов для улучшения текущего положения дел, с тем чтобы организация могла более успешно реализовать свои программы, включая оказание технической поддержки и создание потенциала. |
| In addition, a specific post will be established in the office of the Executive Director to oversee the implementation of the recommendations of the information and communications technology task team. | При этом в аппарате Директора-исполнителя будет учреждена специальная должность ответственного за выполнение рекомендаций целевой группы по информационной технологии и средствам связи. |
| The assessment platform will be connected to the learning platform and the information platform. | Платформа для оценки будет подключена к учебной и информационной платформам. |
| Factors in the creation of an information base at the current stage | Особенности формирования информационной базы на современном этапе |
| There, the objective was to develop a better understanding of the information revolution and its global impact, with particular emphasis on the developing world. | Там ставилась задача углубить понимание информационной революции и ее глобального воздействия с особым акцентом на развивающийся мир. |
| ISSC is an automatic information System (AIS), satisfying the following functional requirements: | З. УСИС является автоматизированной информационной системой (АИС), удовлетворяющей следующим функциональным требованиям: |
| SCO member States emphasize the importance of ensuring international information security as a key element of the overall system of international security. | Государства - члены ШОС подчеркивают актуальность проблемы обеспечения международной информационной безопасности как одного из ключевых элементов общей системы международной безопасности. |
| Since 2005 the Communications Regulatory Authority of Lithuania has carried out surveys on electronic communications networks and information security with the aim to flush out outstanding issues. | С 2005 года Национальное управление по регулированию в коммуникационной сфере проводило обзоры функционирования сетей электронной коммуникации и проверку уровня информационной безопасности в целях выявления нерешенных вопросов. |