The role of regulation in ensuring UA to services is supported by different considerations, such as the need to address market failures, amongst which information asymmetry, monopolies and externalities. |
О роли регулирования в обеспечении всеобщего доступа к услугам говорит целый ряд соображений, таких, как необходимость выправления рыночных сбоев, в том числе информационной асимметрии, монополий и влияния внешних факторов. |
The objective of APCICT is to build the capacity of members and associate members of ESCAP through training programmes in the use of information and communication technology for the purposes of socio-economic development. |
Цель АТЦИКТ заключается в наращивании потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО на основе учебных программ в деле использования информационной и коммуникационной технологии в целях социально-экономического развития. |
OTEF works to maintain and strengthen cooperation and the exchange of information with United Nations representatives in Tunis and with the United Nations bodies in Geneva. |
З. ТООС оказывает содействие поддержанию и укреплению сотрудничества, в частности в информационной сфере, с учреждениями Организации Объединенных Наций в Тунисе и в Женеве. |
As part of ICC's ongoing work in the area of information security, ICC members have contributed business experience to discussions concerning UNCITRAL's Model Law on Electronic Signatures and accompanying Guide to Enactment. |
В рамках текущей работы МТП в области информационной безопасности члены МТП поделились предпринимательским опытом в ходе обсуждения Типового закона об электронных подписях ЮНСИТРАЛ и сопровождающего его «Руководства по внедрению». |
From a technical point of view, the SDMX initiative has been looking at the development of a common information model that can foster the use of emerging solutions and technologies. |
С технической точки зрения инициатива по ОСДМ предусматривает разработку единой информационной модели, которая могла бы способствовать учету в стандартах последних решений и технологий. |
The declaration emphasises the need of an adequate information and communication (IC) infrastructure and the necessity to raise people's skills and competence, opportunities for the exploitation of ICT applications in all areas of life, and support of cultural diversity and creativity. |
В декларации подчеркивается потребность в адекватной информационной и коммуникационной (ИК) инфраструктуре и необходимость приобретения дополнительных навыков и знаний, обеспечения возможностей для использования приложений ИКТ во всех сферах жизни и поддержки культурного разнообразия и творчества. |
By the end of 2004, the European Forest Sector Outlook Study identified the outlook for wood energy as a crucial area, which was not well understood, partly because of the weakness of the information base. |
В конце 2004 года в Перспективном исследовании по лесному сектору Европы был сделан вывод о том, что перспективы развития производства энергии на базе древесины представляют собой один из важнейших вопросов, который в настоящее время недостаточно хорошо изучен, отчасти ввиду слабой информационной базы. |
In November 1999 IFHOH received its first invitation to attend an information session for non-governmental organizations at the Palais de Nations in Geneva, and it was attended by the general secretary of the Federation. |
В ноябре 1999 года МФЛСРС получила первое приглашение принять участие в работе информационной сессии для неправительственных организаций во Дворце Наций в Женеве, в связи с чем она направила туда генерального секретаря Федерации. |
The improvement of the international spectrum regulatory framework was considered during the 2007 World Radiocommunication Conference. UNCTAD continued to assist countries with ICT policies and strategies for the creation of a competitive information economy. |
Вопросы совершенствования международных рамок регулирования в этой области рассматривались на Всемирной конференции радиосвязи 2007 года. ЮНКТАД продолжала работу по оказанию странам помощи по вопросам политики и стратегии в области ИКТ в целях создания конкурентной информационной экономики. |
The communications policy of the democratic Governments has spelled out the restoration of the role of the information media, which had been weakened by pressure and control under the military regime. |
В информационной политике демократических правительств были намечены конкретные задачи по возрождению роли средств массовой информации, которые в годы военного режима подвергались давлению и жесткому контролю. |
The planning system is used by units at country, regional and global levels and is supported by a computerized management information system that provides real time financial and substantive data to all managers in the Fund. |
Система планирования используется подразделениями на страновом, региональном и глобальном уровнях и дополняется компьютеризированной информационной системой управления, благодаря которой все руководители Фонда получают финансовые и основные данные в реальном режиме времени. |
One delegation, speaking for a large group, noted that some ideas on information policy that were rooted in the more distant past had become obsolete, and new ways to ensure the goals of freedom of opinion and expression must be found. |
Одна из делегаций, выступая от большой группы стран, отметила, что ряд идей в области информационной политики, которые «уходят своими корнями в более отдаленное прошлое», устарели и необходимо искать новые пути реализации целей обеспечения свободы убеждений и их свободного выражения. |
Around the critical census day period Statistics New Zealand was able to map the receipt of online forms, as well as identify potential trouble spots by incorporating call centre and Action Log data with geographic information system tools. |
В преддверии решающего дня - дня переписи - Статистическое управление Новой Зеландии смогло отследить ситуацию с получением электронных формуляров и выявить потенциальные проблемные области, обработав данные справочного телефонного центра и рабочего журнала при помощи инструментария географической информационной системы. |
In addition to securing a successful passage to the year 2000, each phase of the programme realized practical benefits, culminating in a comprehensive information security programme that minimizes the risk of IT failure. |
Помимо обеспечения успешного перехода к датировке 2000 года, на каждом этапе программы достигнуты практические выгоды, в результате чего была создана всеобъемлющая программа информационной безопасности, позволяющая свести к минимуму опасность сбоя ИТ. |
Technological advancements, especially in the field of information and communication technologies, have had the effect of connecting and bringing the world closer together in time and space, making possible new ways of doing business and profoundly altering social interactions. |
Технический прогресс, особенно в области информационной и коммуникационной технологий, способствовал более тесному объединению мира во времени и в пространстве, сделав возможными новые способы ведения дел и глубоко изменив характер социальных связей. |
The Russian delegation considers as another important direction of the First Committee's work discussions on issues of information security and on steps to counter the use of scientific and technical developments for purposes inconsistent with universal progress and the task of preserving world peace. |
Другим важным направлением работы Первого комитета российская делегация видит обсуждение проблем информационной безопасности, противодействие использованию достижений научно-технической революции в целях, не совместимых со всеобщим прогрессом и задачами поддержания международного мира. |
Moreover, enhanced feedback and evaluation mechanisms are indispensable elements of the Department's reoriented information strategy, since it will need to continue to adjust its activities in order to balance the needs of target audiences with available resources. |
Кроме того, важными элементами переориентированной информационной стратегии Департамента являются усовершенствованные механизмы обратной связи и оценки, поскольку ему необходимо будет продолжать корректировать свою деятельность для того, чтобы удовлетворять запросы целевых аудиторий с учетом имеющихся ресурсов. |
With 1 in 2 Internet users online in the United States compared to 1 in 250 in Africa, the scope for development was clear, notwithstanding some developing country worries about information security. |
Поскольку один из двух пользователей Интернета находится в Соединенных Штатах по сравнению с одним из 250 в Африке, возможности для дальнейшего развития этого направления очевидны, несмотря на проявляемую развивающимися странами озабоченность относительно информационной безопасности. |
This proposal on programming arrangements is presented for consideration in conjunction with the information note on the 2004-2007 programming arrangements, as requested by the Executive Board. |
Настоящее предложение в отношении процедур программирования представляется для рассмотрения вместе с информационной запиской о процедурах программирования на 2004-2007 годы, испрошенной Исполнительным советом. |
The Austrian approach to e-government relies on a set of fundamental principles ensuring a consistent deployment of information and communication technology in public administration: |
Австрийский подход к внедрению элементов электронного управления опирается на набор фундаментальных принципов, обеспечивающих последовательное внедрение информационной и коммуникационной технологии в системе государственной администрации: |
The Board noted that the information security policy of the Fund's secretariat was comprehensive, compliant with ISO 17799 and commensurate with industry standards for its size of operation, whereas this was not the case for the Investment Management Service. |
Комиссия отметила, что стратегия информационной безопасности в секретариате Фонда носит всеобъемлющий характер, отвечает положениям ISO 17799 и соответствует отраслевым стандартам с поправкой на масштабы деятельности, тогда как в Службе управления инвестициями дело обстоит по-иному. |
The system will be one of the components of an "information platform" to be recommended for endorsement to the 4th Ministerial Conference on Environment and Health, Budapest, 2004. |
Эта система станет одним из компонентов "информационной платформы", которая будет рекомендована для принятия на четвертой Конференции министров по вопросам здравоохранения и окружающей среды, Будапешт, 2004 год. |
Other important areas, where better measurement tools are needed, include the evaluation of productivity gains from the use of information and communication technology, output and pricing in the insurance sector, international trade in goods and services and the activities of firms operating globally. |
Другими важными областями, которые требуют более совершенных инструментов измерения, является оценка роста производительности в результате использования информационной и коммуникационной технологии, выпуск и цены в секторе страхования, международная торговля товарами и услугами и деятельность фирм, действующих в глобальном масштабе. |
The introduction of an integrated basin information system including relevant data bases and mathematical models to secure planning, operative control and support of managerial decisions facilitate the successful realization of the agreement's goals within the basin territory. |
Успешной реализации целей соглашения способствует внедрение на территории бассейна единой информационной системы бассейна, включающей соответствующие базы данных и математические модели, для обеспечения планирования, оперативного контроля и поддержки управленческих решений. |
The site database is also tied to the UNMOVIC geographic information system, thus permitting all data collected about sites to be represented on a map. |
База данных об объектах также связана с географической информационной системой ЮНМОВИК, тем самым позволяя изображать на карте все собранные данные об объектах. |