(c) To assist member States, through the provision of policy studies and capacity-building activities, in their efforts to integrate information and communications technology into national development processes; |
оказывать государствам-членам помощь путем проведения программных исследований и мероприятий по развитию потенциала помощь в их усилиях по интеграции информационной и коммуникационной технологии в процессы национального развития; |
The Asia-Pacific resource centre also contains knowledge resources related to the concepts, design, and the development of a national information system and is currently being updated with the outputs of the activities organized in 2012-2013 under the second phase of the NIS project. |
Этот Центр также располагает информационными ресурсами о концепциях, проектах и создании национальной информационной системы, и в настоящее время его содержание обновляется на основе данных о мероприятиях, организованных в 2012-2013 годах в рамках второго этапа проекта НИС. |
In the area of ICT, a technical working group could be established under the auspices of the ESCAP Committee on ICT to work out the specific content of an intergovernmental cooperation arrangement leading to the establishment of the Asia-Pacific information superhighway. |
В области ИКТ под эгидой Комитета ЭСКАТО по ИКТ может быть учреждена техническая рабочая группа для подготовки конкретного содержания межправительственного соглашения о сотрудничестве по вопросам создания Азиатско-тихоокеанской скоростной информационной магистрали. |
Throughout 2013 the Adaptation Committee has been working on a draft communication, information and outreach strategy in order to provide itself with strategic approaches to communication within and outside of the Convention process. |
На протяжении 2013 года Комитет по адаптации работал над проектом коммуникационной, информационной и пропагандистской стратегии с целью определения для себя стратегических подходов к коммуникационной деятельности в рамках процесса по осуществлению Конвенции и помимо него. |
Finally, regarding the engagement of stakeholders, the NWP could support the Adaptation Committee by using its broad network of partners to disseminate relevant products of the Adaptation Committee and to implement its communication, information and outreach strategy. |
И наконец, по вопросу о задействовании заинтересованных кругов НПР могла бы оказать Комитету по адаптации поддержку, воспользовавшись ее широкой сетью партнеров в целях распространения соответствующих продуктов Комитета по адаптации и реализации его коммуникационной, информационной и пропагандистской стратегии. |
As part of its work programme for 2013 - 2014, the LEG will produce a prototype of its NAP common information system to be ready for the thirty-eighth session of the SBI. |
В рамках своей программы работы на 2013-2014 годы ГЭН подготовит прототип своей общей информационной системы по НПА, работа над которой должна быть завершена к тридцать восьмой сессии ВОО. |
The Programme's success is due to epidemiological monitoring by searching for cases both actively and passively. This monitoring is conducted by volunteers, who are ultimately responsible for maintaining the information network and ensuring the early diagnosis and prompt treatment of cases. |
Залогом успеха Программы является осуществление мер эпидемиологического надзора, предусматривающего активное и пассивное выявление случаев заболеваний; в последнем случае эта работа проводится с помощью добровольцев, благодаря которым обеспечиваются работа информационной сети, ранняя диагностика и соответствующее лечение этого заболевания. |
For example, analysis of the implementation rate of the work programme, based on the integrated monitoring and documentation information system of the United Nations Secretariat, reflects an average implementation rate of 92 per cent for 2012. |
В частности, анализ осуществления программы работы, основанный на данных Комплексной информационной системы контроля и документации Секретариата Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что средний показатель выполнения задач в 2012 году составил 92 процента. |
Further development of the Cadastres would include their integration with cadastres for water, subsoil and land resources, as well as with the general environmental information system of the Ministry of Environmental Protection. |
Дальнейшее развитие этих кадастров будет связано с их объединением с кадастрами водных ресурсов, недр, земель, а также с общей экологической информационной системой Министерства охраны окружающей среды. |
As part of the background to the discussion, the LEG conducted a preliminary survey of the LDCs during the thirty-seventh sessions of the subsidiary bodies and through an e-mail survey in order to capture information on the NAP process, including on support needs and support received. |
В качестве элемента информационной основы для данного обсуждения ГЭН провела предварительное изучение мнений НРС на тридцать восьмых сессиях вспомогательных органов и с помощью рассылки вопросов по электронной почте с целью получения информации о процессе НПА, в том числе о потребностях в поддержке и полученной поддержке. |
IEG is in charge of the study of the dynamics and trends in geo-and ecosystems' components under the influence of natural and anthropogenic factors, evaluation of factors which determine the occurrence of unfavourable geo-ecological situations and establishing the integrated information base for monitoring. |
ИЭГ отвечает за изучение динамики и трендов компонентов гео- и экосистем под влиянием природных и антропогенных факторов, за оценку факторов, определяющих распространение неблагоприятных геоэкологических ситуаций, и создание комплексной информационной базы для мониторинга. |
Cyprus and Switzerland spoke on introducing ESD into teacher education; the Netherlands provided an overview of an information system for ESD materials; Norway and Monaco presented a range of good practices; and Lithuania gave a presentation on a national project concerned with landscapes and ESD. |
Кипр и Швейцария проинформировали о включении ОУР в программы подготовки преподавателей, Нидерланды представили общие сведения об информационной системе, содержащей материалы по ОУР, Норвегия и Монако привели ряд примеров оптимальной практики, а Литва представила информацию о национальном проекте по ландшафтам и ОУР. |
UNCTAD continued to support the efforts of member States to improve the availability of ICT indicators by delivering regional training courses for country statisticians on the production of information economy statistics. |
ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку усилиям государств-членов по улучшению доступа к статистике ИКТ путем организации региональных учебных курсов, посвященных подготовке статистических данных об информационной экономике, для специалистов по статистике из стран этих регионов. |
Other measures include the revision of building control acts and urban planning codes, the modification of the information environment, and the inclusion of standards of universal design in a variety of sectors. |
В числе других мер следует отметить внесение изменений в строительные нормы и правила и нормы городского планирования, модификацию информационной среды и включение стандартов универсального дизайна в различных секторах. |
The armed forces are also in the process of establishing a weapons ammunition management information system, which is a centralized electronic database system for all munition assets of the armed forces. |
Кроме того, в вооруженных силах идет процесс внедрения информационной системы по организации хранения оружейных боеприпасов, которая представляет собой централизованную систему с электронной базой данных по всем средствам поражения, имеющимся в вооруженных силах. |
(e) Provide the secretariat with guidance on the continued development of the Asia-Pacific information superhighway initiative for affordable broadband connectivity across the region. |
ё) дать секретариату указания относительно дальнейшего развития инициативы по созданию азиатско-тихоокеанский высокоскоростной информационной магистрали с целью обеспечения доступной широкополосной связи во всем регионе. |
Generalization of tools conducive to mobility: development of a "professional nomadism" framework providing staff with remote access to the Ministry's information system; |
повсеместное внедрение механизмов, способствующих повышению мобильности: разработка системы "профессиональной мобильности", позволяющей сотрудникам получать удаленный доступ к информационной системе Министерства; |
The phenomenon of "Big Data", the demand for "Open Data" and technological advances have generated new actors in the information industry that compete in practice with NSOs who are bound to rethink their role in the production and dissemination of statistical data. |
Феномен больших данных, спрос на открытые данные и технологические инновации привели к возникновению новых игроков в информационной индустрии, которые составляют реальную конкуренцию НСУ, которым необходимо переосмыслить свою роль в производстве и распространении статистических данных. |
ESCAP is working with the Scalabrini Migration Center in the Philippines to develop a migration information system in Asia for collecting, updating, reporting on and sharing international migration data in the region through a common web-based portal. |
ЭСКАТО совместно с Центром миграции Скалабрини на Филиппинах занимается разработкой миграционной информационной системы в Азии для сбора, обновления, передачи и предоставления данных о международной миграции в регионе через общий интернет-портал. |
(e) The lack of a general population census up to the present as a reliable information base for studies, research and reports. |
ё) отсутствие всеобщей переписи населения вплоть до настоящего времени в качестве надежной информационной основы для проведения обследований и составления докладов. |
At UNMIS, the recruitment of the new staff members was currently under way and once they were on board, the information security responsibilities would be assigned accordingly. |
В МООНВС в настоящее время осуществляется набор новых сотрудников, и после их приема на работу между ними будут распределены соответствующие функции по обеспечению информационной безопасности |
On the basis of exchanges at this and past meetings of the LEG, and building upon the latest publication of the GEF on the LDCF, the LEG continued to develop the outline and substantive content of an information paper. |
На основе результатов обмена мнениями, состоявшегося на этом и предыдущих совещаниях ГЭН, и с учетом самой последней публикации ГЭФ, посвященной ФНРС, ГЭН продолжила разработку плана и предметного содержания информационной записки. |
Problems encountered in the process of developing the area of information in Ukraine include, in particular, the following issues: |
Вместе с тем на пути развития отечественной информационной сферы Украина сталкивается с рядом проблем, к которым, в частности, относятся: |
The TAVF's work has also included: local case collaboration to support people affected by family violence; dedicated Family Violence Courts; improving the information base for system and service development; and engaging with high-needs communities. |
Деятельность ЦГНС также включает: целевое сотрудничество на местах по оказанию поддержки лицам, затронутым насилием в семье; создание специализированных судов по рассмотрению дел о насилии в семье; совершенствование информационной базы для развития системы и услуг; а также участие в удовлетворении потребностей остронуждающихся общин. |
He listed policies and practices that the thematic meeting had identified and which, if adopted by Governments, social partners, international organizations and statistical offices and research organizations, could boost economic growth and ease the cost of transition to an information economy. |
Выступающий перечислил стратегии и методы, которые были определены на тематическом совещании и которые в случае их принятия правительствами, социальными партнерами, международными организациями, статистическими управлениями и научно-исследовательскими учреждениями могут способствовать экономическому росту и снизить издержки, связанные с переходом к информационной экономике. |