Participants commended UNEP on the work that it had accomplished on the agreed next steps, including the formulation and launching of an information platform on waste management (). |
Участники дали высокую оценку работу ЮНЕП по осуществлению согласованных последующих шагов, включая разработку и запуск информационной платформы по управлению отходами (). |
Additional controls must be implemented to ensure adequate support for business continuity and disaster recovery, and to mitigate risks to information security MONUSCO |
Необходимо принять дополнительные меры контроля для обеспечения того, чтобы имелись надлежащие механизмы поддержки непрерывного осуществления оперативной деятельности и послеаварийного восстановления данных и принимались меры по укреплению информационной безопасности |
We have strengthened the health system by encouraging early screening and appropriate and early treatment of the various cases and by strengthening the health information system. |
Мы укрепляем систему здравоохранения путем содействия проведению раннего скрининга и надлежащего лечения различных болезней на ранней стадии и путем совершенствования информационной системы здравоохранения. |
An action plan for an information campaign to promote measures to prevent and combat crimes related to human trafficking is being drawn up together with the relevant government authorities. |
Идет разработка Плана мероприятий по информационной пропаганде мер, принимаемых по борьбе, профилактике и предотвращению преступлений, связанных с торговлей людьми, совместно с заинтересованными государственными органами. |
The GM will provide the final analysis of the Convention's financial flows to be availed to CRIC 9 in February 2011 by means of an additional document as an official information note. |
ГМ предоставит окончательный анализ финансовых потоков Конвенции с таким расчетом, чтобы он был доступен к КРОК 9 в феврале 2011 года посредством дополнительного документа в виде официальной информационной записки. |
Against the backdrop of identified weaknesses, it makes proposals to improve the responsiveness of the information system in the social domain with a view to better meet the needs of policy makers and the public at large. |
С учетом выявленных слабых мест в нем излагаются предложения по улучшению оперативности информационной системы в социальной сфере в целях более эффективного удовлетворения потребностей разработчиков политики и широких слоев общественности. |
The representative of the Russian Federation expressed his country's intention to make a voluntary contribution to SIAP and to support workshops and seminars, including on topics relating to the population census and information and communications technology. |
Представитель Российской Федерации заявил о намерении его страны сделать добровольный взнос в СИАТО и поддерживать практикумы и семинары, в том числе по темам, связанным с переписями населения, а также с информационной и коммуникационной технологией. |
In order to ensure a broad and detailed information base for the review process of the Commission, meeting participants encouraged all Governments to submit national reports to the Commission secretariat. |
В целях обеспечения широкой и подробной информационной базы процесса обзора в Комиссии участники совещания призвали все правительства представить национальные доклады секретариату Комиссии. |
They focus on measures for the protection of groundwater and surface water, such as legal frameworks, stricter environmental standards, restrictions on the use, monitoring and creation of an integrated information system and scientific research. |
Они направлены на принятие мер по защите подземных и поверхностных вод, таких как разработка правовых рамок, введение более жестких природоохранных норм, наложение ограничений на использование, обеспечение мониторинга и создание комплексной информационной системы, а также проведение научных исследований. |
The experience of WMO will be considered to enhance data exchange and, when relevant, the harmonization of data management practices in accordance with WMO information system principles. |
Будет рассмотрен опыт ВМО в целях улучшения обмена данными и, при необходимости, согласования практики управления данными в соответствии с принципами информационной системы ВМО. |
(a) Review the current status of data formats, exchange procedures and delivery mechanisms, and identify the feasibility and benefits of using WMO information system; |
а) обзор текущего состояния форматов данных, процедур обмена ими и механизмов их предоставления и определение возможности и преимуществ использования информационной системы ВМО; |
(c) Review the possible implementation of the WMO information system interoperability standards and conventions (file naming, metadata, catalogue search); |
с) рассмотрение возможности внедрения стандартов оперативной совместимости информационной системы и методов ВМО (наименования файлов, метаданные, поиск по каталогу); |
The participants were also shown examples of how GNSS data, when applied with remote sensing and geographic information system data, could be used for environmental monitoring and emergency response, as well as for effective water resource management. |
Участникам также были продемонстрированы примеры использования данных ГНСС совместно с дистанционным зондированием и данными географической информационной системы для экологического мониторинга и ответных мер в связи с чрезвычайной ситуацией, а также для эффективного управления водными ресурсами. |
In addition, a mobile modern resources room connected to the World Wide Web is being created to cover all information, statistics, figures and programmes on education for special categories at the international and domestic levels. |
Кроме того, для обработки и хранения всей информации, статистических данных, показателей и программ образования для особых категорий населения на международном и национальном уровнях создается отдел современных мобильных ресурсов с доступом к всемирной информационной сети. |
UNIOGBIS has actively interacted with the European Union on matters related to security sector reform, notably in sharing detailed planning information and providing advocacy support for the approval of legal frameworks. |
ЮНИОГБИС активно взаимодействовало с Европейским союзом по вопросам, касающимся реформы сектора безопасности, в частности обменивалось с ним подробной информацией в области планирования и оказания информационной поддержки в согласовании правовой базы. |
The Office has further reinforced internal checks by bar-coding newly acquired assets and improving coordination between the administration, supply and information and communications technology units to ensure that all assets are correctly reflected in the database. |
Управление дополнительно укрепило внутренний контроль путем штрих-кодирования нового закупленного имущества и улучшения координации между группами по управлению, снабжению и информационной и коммуникационной технологиям для обеспечения правильного отражения всего имущества в базе данных. |
Collaboration among States and between States and the private sector is very important, and measures to improve information security require broad international cooperation to be effective. |
Сотрудничество между государствами, между государствами, частным сектором и гражданским обществом имеет важнейшее значение, а эффективность мер по укреплению информационной безопасности требует широкого международного взаимодействия. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We have just heard a statement by the representative of the United States of America referring to the importance of information security. |
Г-н Васильев (Российская Федерация): Мы только что услышали выступление представительницы Соединенных Штатов Америки, обратившей внимание на важную проблему информационной безопасности. |
As the Committee knows, it managed to lay some very important groundwork, including, for the first time in United Nations history, the preparation and adoption by consensus of a draft report on the problem of ensuring information security that identifies specific steps in this direction. |
Как известно, ей удалось обеспечить очень важный задел - впервые в истории Организации Объединенных Наций подготовить и принять консенсусом проект доклада по проблеме обеспечения информационной безопасности, который намечает конкретные шаги в этом направлении. |
In its final report (see A/65/201), which was adopted by consensus, the Group acknowledged the existence of potential threats, risks and vulnerabilities in the field of information security. |
В своем заключительном докладе (см. А/65/201), который был принят на основе консенсуса, Группа признала существование потенциальных угроз, рисков и уязвимых мест в области информационной безопасности. |
The situation in those countries was further complicated by the emergence of new, qualitative obstacles to Internet use, associated with controls on the content of portals, the shortage of trained technicians and measures to safeguard confidentiality and ensure information security. |
Ситуация в этих странах еще больше осложняется появлением качественно новых препятствий для пользования Интернетом, связанных с контролем над информационным наполнением порталов, нехваткой квалифицированных технических специалистов и мерами по защите конфиденциальности и обеспечению информационной безопасности. |
In our present world, increasing globalization, the spread of information technologies and more frequent exchanges among peoples of different countries have brought civilizations ever closer to each other, creating favourable conditions for dialogue and cooperation among them. |
В современном мире растущая глобализация, распространение информационной технологии и более частые контакты между людьми из разных стран как никогда ранее сближают цивилизации, создавая благоприятные условия для диалога и сотрудничества между ними. |
The next meeting of the Steering Committee, in February 2010, will take strategic decisions regarding the System's information products, based on an understanding of its target clients and their expectations. |
На следующем совещании Руководящего комитета, которое состоится в феврале 2010 года, будут приняты стратегические решения в отношении информационной продукции ФИРМС, исходящие из понимания ее целевой клиентуры и запросов последней. |
To facilitate access to satellite-derived geographic information system (GIS) data, UNITAR/UNOSAT will further increase its sharing of data during major disasters through automatic feeds, geo-database downloads and the development and sharing of common operational data sets in collaboration with OCHA. |
Для облегчения доступа к спутниковым данным географической информационной системы (ГИС) ЮНОСАТ/ЮНИТАР в дальнейшем будет увеличивать обмен данными во время крупных бедствий с помощью автоматических каналов передачи данных, загрузки баз геоданных и посредством развития и совместного использования общих оперативных массивов данных в сотрудничестве с УКГД. |
The Government pays special attention to design for all (universal design) when developing building legislation and other legislative regulation, and in information steering and cooperation with different actors. |
При разработке строительного законодательства и других законодательных норм и в процессе руководства информационной работой и сотрудничества с различными субъектами правительство уделяет особое внимание проектированию объектов с учетом интересов всех лиц (универсальному проектированию). |