Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Информационной

Примеры в контексте "Information - Информационной"

Примеры: Information - Информационной
The isolation of the Federal Republic of Yugoslavia has brought about an almost complete information blockage and the discontinuation of almost all forms of communication with the outside world. Изоляция Союзной Республики Югославии привела почти к полной информационной блокаде и прекращению практически всех форм связи с внешним миром.
Urges member States to approve the utilization of new technology for electronic communication in order to permit Africa full access to the global information highway; настоятельно призывает государства-члены одобрить использование новой технологии для электронной связи, с тем чтобы обеспечить полный доступ Африки к "глобальной информационной магистрали";
In order to attain the strategic objectives outlined in the draft Platform for the critical areas of concern, the Board agreed that the need for research, training and information was crucial. Для достижения стратегических целей, сформулированных в проекте платформы в отношении приоритетных областей, члены Совета согласились с тем, что в научно-исследовательской, учебной и информационной деятельности ощущается острая необходимость.
A CD-ROM version of the Digitized Soil Map of the World is a major addition to the list of FAO computerized information series products reported in 1993. Выпущенная на КД-ПЗУ в цифровой форме карта почв планеты является одним из наиболее крупных дополнений к перечню компьютеризированной информационной продукции ФАО, о которой сообщалось в 1993 году.
UNICEF intends to strengthen its training and information efforts in this area and to intensify its capacity for counselling staff, whether on personal or on professional matters. ЮНИСЕФ планирует активизировать свою деятельность в области профессиональной подготовки и ведения информационной работы в этой области, а также принять меры к укреплению своего потенциала в плане предоставления персоналу консультативных услуг как по личным, так и по служебным вопросам.
This is a nurse using a very simple - as you can see - plasticine prototype, explaining what she wants out of a portable information system to a team of technologists and designers that are working with her in a hospital. Это медсестра, использующая очень простой, как видите, пластилиновый прототип, объясняя, что она хочет от портативной информационной системы, команде технологов и дизайнеров, работающих с ней в больнице.
It also had problems in assessing the United Nations and UNDP share for each office relating to both development assistance and information support, in view of financing from various sources, including the contingency fund. Он также столкнулся с трудностями при оценке доли Организации Объединенных Наций и ПРООН в финансировании деятельности по оказанию помощи в целях развития и информационной поддержке применительно к каждому отделению, поскольку финансирование осуществляется из различных источников, включая резервный фонд.
The Assistant Secretary-General, referring to information support by the Organization in electoral processes and people's participation in societal affairs, said that the United Nations and its family of agencies must respond together to these legitimate expectations. В отношении информационной поддержки, оказываемой Организацией при проведении выборов и для обеспечения участия населения в управлении делами общества, помощник Генерального секретаря заявил, что Организация Объединенных Наций и учреждения ее системы должны объединить свои силы для удовлетворения этих законных чаяний.
(b) Provides the necessary level of information support for the activities of the United Nations in situations requiring immediate and special response; Ь) обеспечивал необходимый уровень информационной поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в ситуациях, требующих принятия незамедлительных и особых ответных мер;
We can no more retain the traditional United Nations concept of information of the cold war days, any more than the Organization can - or should - refrain from involvement in developments of a fast-changing world. Мы уже не можем руководствоваться традиционной информационной концепцией Организации Объединенных Наций, относящейся к эпохе холодной войны, и, как и сама Организация, воздерживаться от участия в событиях, происходящих в сегодняшнем быстро меняющемся мире.
In its resolution 47/86 of 16 December 1992 the General Assembly expressed its recognition of "the major contribution of the Department of Public the global information campaign" on ageing. В своей резолюции 47/86 от 16 декабря 1992 года Генеральная Ассамблея выразила Департаменту свою признательность за "его крупный вклад в проведение всемирной информационной кампании по проблемам старения".
For example, Colombia has requested United Nations assistance in establishing a national information network linked with global science and technology networks, with emphasis on the teleprocessing of data and on telematics applications. Например, Колумбия обратилась к Организации Объединенных Наций за помощью в создании национальной информационной сети, связанной с глобальными научно-техническими сетями, с уделением особого внимания телеобработке данных и применению телематических технологий.
These are intended to provide an information base for social and economic regulation, but may have the effect of deterring would-be entrepreneurs or of keeping entrepreneurs in the informal sector. Хотя эти процедуры предназначены для обеспечения информационной базы в целях социального и экономического регулирования, они могут сдерживать будущих предпринимателей или не выпускать их из неформального сектора.
The representative proposed that, through that process, a central clearing centre of an information network could be established and made available for access to Governments, international organizations and agencies. Этот делегат предложил, чтобы этот процесс привел к созданию координационного центра информационной сети, доступного для правительств, межправительственных организаций и учреждений.
The importance of an information network was emphasized and efforts being made by United Nations agencies and intergovernmental groups (Group of 15) to establish and operate a database were noted. Было особо подчеркнуто важное значение информационной сети; отмечались усилия, прилагаемые учреждениями Организации Объединенных Наций и межправительственными группами (группа 15) по созданию и использованию баз данных.
Here I would like to highlight the agreement to establish a social project bank and an information and communications network to support the activities of the inter-agency group on integrated social policies, including preparations for the World Summit for Social Development. Здесь я хотел бы особо выделить соглашение о создании базы данных социальных проектов и информационной и коммуникационной сети для обеспечения деятельности межучрежденческой группы по выработке интегрированной социальной политики, включая и подготовку к проведению всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
That being the case, it is the view of my delegation that the Department of Humanitarian Affairs should continue its mission and should be equipped with a modern information system encompassing all emergency requirements. С учетом всего этого моя делегация считает, что Департамент по гуманитарным вопросам должен и впредь осуществлять свою миссию и располагать современной информационной системой, включающей в себя все чрезвычайные требования.
I am happy to report that in my country a start has been made in the right direction by involving non-governmental organizations, labour movements, women's groups, schools and universities and lawyers in the information and education campaigns on human rights. Я рад сообщить, что в моей стране начало было положено в правильном направлении путем подключения неправительственных организаций, рабочих движений, женских групп, школ, университетов и юристов к информационной и образовательной кампаниям в области прав человека.
The effective mobilization of the "existing capital base" will require building or reconstructing the information infrastructure of the recipient country, a task that will entail the allocation of substantial human resources from the international community to this effort over a considerable period of time. Эффективная мобилизация "существующей капитальной базы" потребует создания или реконструкции информационной инфраструктуры страны-получателя, и эта задача повлечет за собой необходимость выделения международным сообществом большого объема людских ресурсов на эти усилия в течение значительного периода времени.
There is simply no ideal comprehensive information system that can be transferred in its entirety - and in record time - to the transition economies. Идеальной всеобъемлющей информационной системы, которая в рекордно короткие сроки могла бы быть в полном объеме передана странам с переходной экономикой, просто не существует.
Measures could include an information campaign to the general public that the Government is committed to address this problem, and instructions to the security forces that harassment of civilians and confiscation of their goods will not be tolerated. Эти меры могут включать проведение среди широких слоев населения информационной кампании по разъяснению того, что правительство стремится решить эту проблему, и уведомление сил безопасности о том, что преследование гражданских лиц и конфискация принадлежащих им товаров впредь будут пресекаться.
In the absence of a well-documented information system strategy, UNHCR was unable to ensure that the IMIS developed at United Nations Headquarters would meet UNHCR's requirements (see paras. 127-130). Ввиду отсутствия документально обоснованной стратегии создания информационной системы УВКБ не смогло добиться того, чтобы внедренная в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций система управленческой информации содействовала удовлетворению потребностей УВКБ (см. пункты 127-130).
More than ever before, there is need for support from the public to the United Nations activities that can only be achieved with an adequate information base and dissemination. Как никогда прежде существует потребность в поддержке деятельности Организации Объединенных Наций со стороны общественности, чего можно добиться лишь при наличии адекватной информационной базы и надлежащем распространении информации.
The pertinence of replacing publications in paper form by other electronic forms is to be carefully analyzed in the context of the revision of the information and publications programme. Целесообразность замены печатных изданий материалами, представленными в электронной форме, необходимо тщательно проанализировать в контексте пересмотра информационной программы и программы публикаций.
The Board noted that there was no central information base consolidating the existing monitoring procedures and arrangements at the departmental levels with provision to update it as and when changes are introduced. Комиссия отметила отсутствие централизованной информационной базы, содержащей данные о существующих процедурах и механизмах контроля на уровне департаментов, обновляемые в тех случаях и тогда, когда происходят изменения.