Since 2008, the Youth television channel has broadcast a programme for children entitled "A Child's Destiny" with technical and information support from UNICEF. |
С 2008 года телеканал "Юность" при технической и информационной поддержке ЮНИСЕФ осуществляет выпуск передачи для детей "Судьба ребенка". |
A national policy on the family was formulated in 2010 and a travelling information campaign was carried out using modern and traditional media; |
разработку национальной политики по вопросам семьи и организацию в 2010 году выездной информационной кампании с использованием современных и традиционных средств массовой информации; |
The Act requires all federal entities to record and maintain data and information on sentence enforcement, pre-trial detention and security measures on the computerized monitoring system. |
Закон устанавливает, что все субъекты федерации должны хранить данные и информацию об исполнении наказаний, содержаний под стражей и назначении других мер пресечения, обновляя такие данные, в информационной системе контроля. |
Services may include dashboard functions and features, information services, transformation functions, workflow frameworks, provider and metadata management services. |
Услуги могут включать в себя процедуры и функции информационной панели, информационные услуги, функции преобразования, рабочие системы, услуги по управлению поставщиками и метаданными. |
(e) The creation in the Prosecutor-General's Office of a computerized system of information on MLA requests. Portugal |
ё) создание в Генеральной прокуратуре компьютеризированной информационной системы в отношении просьб о ВПП. |
Mauritius highlighted numerous steps taken to consult the public in the preparation of its national report, including information made available through the media, awareness campaigns and collaboration with non-governmental organizations (NGOs). |
Представитель Маврикия рассказал о многочисленных консультациях с общественностью, проведенных в ходе подготовки доклада, в том числе об информационной работе через СМИ, просветительских кампаниях и сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО). |
The information database offers to individuals and institutions dealing with or interested in the topic of (anti-) discrimination judgments, press releases, research reports and literature on the topic. |
В информационной базе данных частные лица или учреждения, занимающиеся вопросами дискриминации и борьбы с ней или проявляющие интерес к этой тематике, могут найти судебные решения, пресс-релизы, исследовательские доклады и литературу по данной проблематике. |
From the methodological and technical viewpoints, the subprogramme has identified essential areas relating to the current status of the region's statistical development for the creation of a modern information system to support decision-making processes in economic and social policy. |
С методологической и технической точек зрения в рамках подпрограммы выделены важнейшие области, связанные с нынешним уровнем развития статистики в регионе, для создания современной информационной системы в поддержку процессов принятия решений в отношении социально-экономической политики. |
The Department of Field Support explained that the overall disaster recovery and business continuity plan as well as the information security plan of MONUC would be completed by the first quarter of 2010. |
Департамент полевой поддержки объяснил, что подготовка общего плана МООНДРК по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем, а также ее план в отношении обеспечения информационной безопасности должны быть завершены к первому кварталу 2010 года. |
Since the last meeting of the Joint Archives Strategy Working Group from 27 to 29 September 2011, work on the establishment of a Secretary-General's Bulletin on information security and access for Tribunal and Residual Mechanism records has neared completion. |
Со времени последнего заседания Объединенной рабочей группы по архивной стратегии, которое состоялось 27 - 29 сентября 2011 года, работа над составлением бюллетеня Генерального секретаря по информационной безопасности и режиму доступа к материалам Трибунала и Остаточного механизма близится к завершению. |
A different set of information security risks could be expected, for which appropriate controls at all levels would need to be established to ensure adequate risk management. |
Следует также ожидать появления нового семейства угроз информационной безопасности, для устранения которых на всех уровнях надо развернуть средства защиты, позволяющие обеспечить надлежащую нейтрализацию таких рисков. |
In addition, an international conference was held from 26 to 28 June 2013 in Nigeria on the theme "Promoting media and information literacy as a means to promote cultural diversity". |
Кроме того, 26 - 28 июня 2013 года в Нигерии прошла международная конференция, посвященная теме «Повышение медийной и информационной грамотности как средство поощрения культурного многообразия». |
While UNRWA had developed and approved its information security policy as recommended by the Board, it had no controls in place to monitor compliance with the policy. |
Несмотря на то, что во исполнение рекомендации Комиссии БАПОР разработало и утвердило правила информационной безопасности, Агентство не располагало средствами контроля для проверки соблюдения этих правил. |
To promote further the implementation of the Programme, a conference on theoretical and practical issues surrounding information security was organized on 28 April 2011, at which the participants adopted recommendations on measures to be undertaken by all relevant actors in the public and private sectors. |
В интересах дальнейшего содействия реализации данной программы 28 апреля 2011 года была проведена конференция по теоретическим и практическим вопросам, относящимся к информационной безопасности, участники которой приняли рекомендации о мерах, которые следует принять всем соответствующим субъектам в государственном и частном секторах. |
This section deals with three related aspects of e-business that are fundamental for ICT-supported economic growth and development: Internet security and risk management; the treatment of illicit Internet activity; and information asymmetry in developing economies. |
Настоящий раздел посвящен трем взаимосвязанным аспектам электронных деловых операций, которые имеют фундаментальное значение для экономического роста и развития, подкрепляемого ИКТ: безопасности Интернета и управлению рисками; борьбе с незаконной деятельностью в Интернете; а также информационной асимметрии в развивающихся странах. |
Investment in security technologies is currently at a less than optimal level and governments in developed and developing countries are increasingly feeling the need to address information security issues. |
Размеры инвестиций в технологии обеспечения безопасности в настоящее время далеко не оптимальны, и правительства в развитых и развивающихся странах все острее ощущают необходимость решения проблем информационной безопасности. |
Instead of reacting to security attacks with technical solutions, risk management encompasses both the problem and its context; this approach includes analysing the balance of incentives and, in particular from a government policy perspective, the structure of the information security and technology market. |
Вместо реагирования на попытки взлома защиты с помощью технических решений управление рисками требует анализа проблемы и ее контекста; этот подход подразумевает изучение баланса стимулов, а также структуры рынка информационной безопасности и технологии, прежде всего через призму государственной политики. |
Finally, international policy processes for information security have been launched, initially from the perspective of instituting a common understanding and platform on cybercrime issues, moving thereafter to establish best practice guidelines that incorporate the need to use risk management processes and techniques. |
И наконец, были инициированы международные процессы обеспечения информационной безопасности сначала в целях достижения общего понимания и создания общей платформы для подхода к проблемам киберпреступности и с дальнейшим переходом к выработке руководящих принципов по передовой практике, охватывающих необходимость использования процессов и методов управления рисками. |
International and national regulatory and standards bodies have also taken up this issue and are now formulating and advising on minimum information security standards for international commercial partners. |
Международные и национальные органы регулирования и стандартизации также занимаются этой проблемой и в настоящее время формулируют и рекомендуют международным коммерческим партнерам минимальные стандарты информационной безопасности. |
A description of the approaches adopted in some countries will help the delegates taking part in the Working Party to gain insight into options existing at the national level to establish an information system for wood energy. |
Описание подходов, принятых в некоторых странах, поможет делегатам Рабочей группы получить представление о мерах, осуществляемых на национальном уровне с целью создания информационной системы по вопросам производства энергии на базе древесины. |
There is an ongoing debate, which is relevant for both developed and developing countries, concerning the extent to which production and distribution decisions in the information sectors differ from those in manufacturing industries. |
Продолжается интересная как для развитых, так и для развивающихся стран дискуссия о том, насколько решения по вопросам производства и распределения в информационной области отличаются от тех, которые принимаются в сфере промышленности. |
These include legal inquiries related to consumer affairs, real estate, taxation, commercial transactions and legal procedure, as well as general information assistance on questions pertaining to life in New York City. |
Такое содействие включает предоставление юридических справок в областях, связанных с покупками, недвижимостью, налогообложением, коммерческими сделками и судебными процедурами, а также оказание общей информационной помощи по вопросам, касающимся жизни в городе Нью-Йорк. |
Data about the spread of the information economy in developing countries are scarce, not always comparable, and not yet at the level of detail necessary to measure the impact of ICT on economic development and growth. |
Данные о развитии информационной экономики в развивающихся странах являются ограниченными, не всегда сопоставимыми и недостаточно подробными для оценки влияния ИКТ на экономическое развитие и рост. |
Advise the Government on information campaign related to the interim Afghan National Development Strategy and Afghan Millennium Development Goals |
Консультирование правительства по вопросам осуществления информационной кампании, посвященной реализации Временной национальной стратегии развития Афганистана и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к Афганистану |
Both the Cayman Islands and Bermuda participated in a conference, which was a major event on policies and implementation of programmes concerning labour market information. |
Как Каймановы острова, так и Бермудские острова участвовали в конференции Информационной системы Карибского бассейна по рынку труда, которая стала основным мероприятием в области политики и осуществления программ, касающихся информации о рынке труда. |