The secretariat's findings suggest that an interesting avenue for improving developing countries' access to trade-related finance and e-finance could be the extensive use of the Internet to overcome information asymmetry between creditors and borrowers. |
Из выводов, сделанных секретариатом, явствует, что одним из интересных каналов расширения доступа развивающихся стран к финансированию торговли и электронному финансированию может являться всестороннее использование возможностей Интернета для выправления информационной асимметрии между кредиторами и заемщиками. |
Through its Helpdesk for Business on International Labour Standards, ILO provides information and tools for managers and workers interested in aligning corporate policies and practices with international standards, including the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. |
Через свою Службу информационной поддержки компаний по вопросам международных трудовых стандартов МОТ предоставляет информацию и инструменты руководителям и работникам, желающим привести политику и практику компаний в соответствие с международными стандартами, включая Декларацию МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
It is based on the information collected and analysed as part of the Informing a Data Revolution project and is designed to help countries to deal with and overcome the problems they face in improving the availability and use of data for their development. |
Он будет основан на информации, собираемой и анализируемой в рамках проекта «Данные для информационной революции», и направлен на оказание помощи странам в решении проблем, с которыми они сталкиваются в процессе расширения доступа к данным и их использования в целях собственного развития. |
The Commission has three main functions: a consultative and advisory function, an awareness-raising and political advocacy function and a function of information exchange and coordination. |
Комитет по вопросам положения женщин и развития выполняет три основные функции: экспертно-консультативную функцию, функцию информационной и политической пропаганды и функцию обмена информацией и согласования действий. |
It worked with the HIV/AIDS and human rights network to assist member organizations in setting up a mechanism to exchange information on cases of discrimination against people living with HIV/AIDS and to take appropriate action. |
Оно сотрудничало с информационной сетью по проблеме ВИЧ/СПИДа и по правам человека в целях оказания помощи государствам-членам в создании механизма обмена информацией по случаям дискриминации в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и для принятия надлежащих мер. |
Formulate and implement projects that aim to empower women economically, specifically widows and women heads of households; build women's capacity through the use of information and communication technology and setting up of an emergency and conflict unit. |
Разработка и осуществление проектов, нацеленных на расширение прав женщин в экономической области, особенно вдов и женщин, возглавляющих домашние хозяйства; и создание женского потенциала путем использования информационной и коммуникационной технологии и создание группы по чрезвычайным и конфликтным ситуациям. |
The module addressed the impact of ICT on economic performance, the concept of e-strategies, the legal aspects of e-commerce, the importance of measuring the information economy, the WTO issues related to ICT, and the concept of free and open-source software. |
В данном модуле рассматриваются такие вопросы, как воздействие ИКТ на экономическую деятельность, концепция электронных стратегий, правовые аспекты электронной торговли, важность измерения параметров информационной экономики, тематика ВТО применительно к ИКТ, а также концепция бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |
The full version of the CDM registry has now been deployed in the secretariat and further work is being undertaken to make it accessible to account holders and enhance its electronic link to the CDM information system to receive issuance instructions. |
На сегодняшний день в секретариате функционирует полная версия регистра МЧР, а также принимаются дополнительные меры по обеспечению его доступности для владельцев счетов и улучшения его электронной связи с информационной системой МЧР для получения инструкций по вводу в обращение. |
This will be the basis of the LADA information network which will be further developed during the implementation of the full project and to which national LADA websites will be linked. |
Он станет основой информационной сети проекта ЛАДА, разработка которой будет продолжена в ходе полномасштабного осуществления проекта и с которой будут связаны национальные веб-сайты проекта ЛАДА. |
Following the review of the implications of article 7 of the Protocol on review and assessment of progress by the Working Group at its second meeting, WHO/EURO and its partners had developed a framework plan for a pan-European environment health information system, published under. |
После рассмотрения Рабочей группой на ее втором совещании последствий статьи 7 Протокола, относящейся к обзору и оценке прогресса, ВОЗ/ЕВРО и его партнеры разработали рамочный план для общеевропейской информационной системы по окружающей среде и здоровью человека, который был размещен на веб-сайте по адресу: . |
(a) Using major dates, including the anniversary of the genocide in Rwanda, to work with the media to raise awareness and further the information goals of the programme; |
а) использование мероприятий, проводимых в ознаменование важных дат, включая годовщину геноцида в Руанде, для работы со средствами массовой информации в целях повышения уровня информированности общественности и более эффективной реализации целей программы в информационной области; |
Traditional means include media interviews, press announcements, notes to correspondents, briefings to Member States and visiting student and youth groups, and enlisting the information support of non-governmental organizations associated with the Department. |
Традиционные методы включают проведение интервью в средствах массовой информации, размещение объявлений в печати, подготовку справок для журналистов, проведение брифингов для государств-членов и лекций для школьников и молодежных групп, а также мобилизацию информационной поддержки неправительственных организаций, аккредитованных при Департаменте. |
The latter conducts consultative, coordinating, information and organizational activities aimed at implementing the Framework Programme for Equal Integration of Roma in Bulgarian Society, and the Government's Programme for European Integration, Economic Growth and Social Responsibility. |
Последний занимается осуществлением консультативной, координационной, информационной и организационной деятельности, нацеленной на выполнение Рамочной программы интеграции рома в болгарское общество на основе равенства и правительственной Программы европейской интеграции, экономического роста и социальной ответственности. |
The Spokesperson actively engages the local, regional and international media in developing and projecting an accurate understanding of the Operation's mandate and activities and in raising public awareness of core thematic areas within the context of the Mission's information strategy. |
Пресс-секретарь активно участвует в работе местных, региональных и международных средств массовой информации по формированию и предоставлению точного понимания мандата и мероприятий Операции, а также улучшению понимания общественностью основных тематических областей в контексте информационной стратегии миссии. |
The updated business plan for 2005 - 2006 focuses on the strengthening of the capacity of the centre, the improvement of the centre's information system and the development of synergies with other organizations or conventions. |
В обновленном плане работы на 20052006 годы основное внимание уделяется укреплению потенциала центра, совершенствованию его информационной системы и объединению усилий с другими организациями или конвенциями. |
The external audits focused, among other things, on accounts and financial reporting, financial management, budgetary controls, programme and project management, information and communications technology, staff training and various environmental issues. |
Внешние ревизоры, среди прочего, сконцентрировали свое внимание на счетах и финансовой отчетности, финансовом руководстве, бюджетном контроле, информационной и коммуникационной технологии, переподготовке сотрудников и различных аспектах природоохраны. |
UNEP has a wide range of information products available which are relevant to the observance of the "Water for Life" Decade, including the Atlas of International Freshwater Agreements, Vital Water Graphics and a diverse portfolio on coral reefs. |
Широким ассортиментом информационной продукции, относящейся к проведению Десятилетия «Вода для жизни», располагает ЮНЕП, включая в частности сборник международных соглашений по пресноводным ресурсам; графические материалы, посвященные важнейшим водным ресурсам; и богатую подборку материалов о коралловых рифах. |
The Council heard an update from the secretariat concerning the current status of the F4 environmental claims, and continued to consider the issue of the amendment of environmental claims in the light of an information note prepared by the secretariat. |
Совет заслушал обновленную информацию секретариата относительно нынешнего статуса претензий, касающихся ущерба окружающей среде, и продолжил рассмотрение вопроса о поправке к этим претензиям с учетом содержания информационной записки, подготовленной секретариатом. |
The Council heard a presentation by the secretariat concerning the current status of the claims of the bedoun and considered two issues raised in an information note prepared by the secretariat dated 2 December 2004. |
Совет заслушал сообщение секретариата о нынешнем состоянии претензий бедуинов и рассмотрел два вопроса, затронутые в подготовленной секретариатом информационной записке от 2 декабря 2004 года. |
It aimed at raising awareness of the Protocol and the potential use of PRTR data in environmental health indicators and the future pan-European environmental health information system. |
Оно было направлено на повышение информированности о Протоколе и потенциальное использование данных РВПЗ в показателях состояния окружающей среды и в будущей общеевропейской информационной системе состояния окружающей среды. |
The structure of modern enterprises, advanced technology and, ultimately, the technical processes which stem from the modern information and digital revolution have triggered structural changes in the organization and exercise of power. |
Структура современных предприятий, высокие технологии и, наконец, технические процессы, обусловленные современной информационной и цифровой революцией, привели к структурным преобразованиям в системах организации и осуществления власти. |
As part of a broader information campaign launched in 2002, Finland had organized three regional seminars intended for social and health-care professionals, border guards, customs officials, police, prosecutors and other practical workers in criminal justice and NGO representatives. |
В рамках более широкой информационной кампании, начатой в 2002 году, Финляндия организовала три региональных семинара для специалистов системы социального обеспечения и здравоохранения, береговой охраны, должностных лиц таможни и полиции, работников прокуратуры и других работников системы уголовного правосудия, а также представителей НПО. |
The figures from the information system available to antenatal clinics, however, provide some data, although they simply mirror what is available in the Ministry of Health sector, which does not reflect the pathology of all women in Syria. |
Однако данные информационной системы, которой могут пользоваться дородовые женские консультации, содержат определенные сведения, хотя они просто отражают данные, имеющиеся у министерства здравоохранения, но не показывают уровень патологии в отношении всех сирийских женщин. |
These take the form of the submission of first reports and additional information; the adoption of legislation; the provision of technical assistance; outreach and the raising of awareness of States; and cooperation, including with regional and subregional organizations. |
Эти усилия включают представление первых докладов и дополнительной информации, принятие нормативно-правовых документов, предоставление технической помощи, проведение информационной работы и повышение осведомленности государств, а также налаживание сотрудничества, в том числе с региональными и субрегиональными организациями. |
In the supplementary report of the Republic of Ecuador for 2003, information was provided on the computerized system introduced in the Quito and Guayaquil international airports to monitor the entry and exit of nationals and foreigners. |
В дополнительном докладе Республики Эквадор за 2003 год были представлены сведения об информационной системе, созданной в международных аэропортах в Кито и Гуаякиле для контроля за въездом и выездом граждан страны и иностранцев. |