The recommendations, together with an information note on the steps in the process, had been presented to the Cabinet of Ministers, including the Vice-President and the President of Seychelles. |
Эти рекомендации вместе с информационной запиской о мерах, принятых с целью их осуществления, были представлены кабинету министров, в том числе Вице-президенту и Президенту Сейшельских Островов. |
Furthermore, diversification of content and, in particular, the promotion of local content had the potential to reduce information asymmetry and misperceptions, thereby contributing to greater understanding, tolerance and respect for diversity. |
Кроме того, диверсификация информационного содержания интернета и, в частности, содействие созданию местного контента обладают большим потенциалом для уменьшения информационной асимметрии и преодоления ошибочных стереотипов восприятия, способствуя большему взаимопониманию, толерантности и уважению многообразия. |
Since the fiscal year 2002, also includes Department of Homeland Security outlays for defence-related activities, including Coast Guard and infrastructure protection and information security. |
С 2002 финансового года включают в себя также расходы министерства национальной безопасности на связанную с обороной деятельность, в том числе действия береговой охраны, расходы по защите объектов инфраструктуры и по обеспечению информационной безопасности. |
Furthermore, knowing that family plays an important role in the development of children, we have recently launched a massive information programme with a view to strengthening familial relationships and ties from the beginning of life. |
Кроме того, осознавая, что семья играет важную роль в развитии детей, мы приступили недавно к осуществлению массовой информационной программы с целью укрепления внутрисемейных отношений и связей начиная с раннего периода жизни детей. |
To that end, the Department held weekly coordination meetings at Headquarters, bringing together some 40 members of the extended United Nations family, with a view to ensuring a coherent information strategy among them. |
С этой целью в Центральных учреждениях Департамент проводит еженедельные совещания, в которых принимают участие около 40 членов расширенной системы Организации Объединенных Наций с целью обеспечить согласованность их информационной стратегии. |
Mr. Zhanibekov (Kazakhstan) said that his delegation supported the Department's continuing efforts to improve the United Nations information infrastructure and project a positive image of the Organization. |
Г-н Жанибеков (Казахстан) говорит, что его делегация одобряет неослабеваемые усилия Департамента по совершенствованию информационной инфраструктуры Организации Объединенных Наций и повышению престижа Организации. |
As a result of the recent implementation of an audit information system and the internal restructuring of operations, it is expected that the monitoring of the status of reports will be significantly improved. |
Благодаря созданной недавно информационной системе в области ревизионной деятельности и проведенной внутренней реорганизации операций оно рассчитывает существенно улучшить контроль за ходом подготовки докладов. |
Satellite-based technologies play a vital role in disseminating distress alert and location information in maritime and aviation distress situations and in providing critical assistance in terms of near real-time search and rescue operations. |
Спутниковые технологии жизненно важны для передачи сигналов бедствия и информации о местоположении терпящих бедствие морских и воздушных судов и обеспечения информационной поддержки поисково-спасательных операций в близком к реальному масштабе времени. |
Facilitation of the development and deployment of security mechanisms for information in cyberspace, mechanisms that allow each party to a transaction to decide what precautions and limitations they want. |
З) содействие разработке и внедрению механизмов обеспечения безопасности информации в киберпространстве, механизмов, которые позволяли бы любой стороне информационной операции определять, какие меры предосторожности и ограничения они хотят применять. |
Humanitarian assistance was provided to all internally displaced persons who were captured through the tracking and monitoring system and who made use of the information campaign and the way stations. |
Гуманитарная помощь оказана всем перемещенным внутри страны лицам, которые были учтены системой слежения и мониторинга и которые воспользовались материалами информационной кампании и услугами транзитных пунктов. |
Work Area 1: improving information base of Timber Committee Market Discussions, including recycled wood in Joint Forest Sector Questionnaire; |
Область работы 1: улучшение информационной базы для проводимого Комитетом по лесоматериалам обсуждения положения на рынках, включение рециркулированной древесины в Совместный вопросник по лесному сектору; |
The CDM information system is a custom-made system which provides for sophisticated electronic workflows relating to the project cycle and procedures of CDM projects. |
а) информационной системы МЧР, являющейся специализированной системой, в которой осуществляются сложные процессы электронной передачи данных, относящихся к проектному циклу и процедурам проектов МЧР. |
The internal auditor's report indicates that there were backlogs in the recording of expenditures and bank transactions into the new information system in April and May of 2006, and the cash forecasting functionality was not in use. |
Отчет внутреннего ревизора показывает незавершенную работу по регистрации расходов и банковских операций в новой информационной системе в апреле-мае 2006 г. и неиспользование прогностической функциональности наличных средств. |
Joint efforts should therefore be encouraged to develop an overall policy on a system of state real property cadastres and registers that allows for availability of, access to and sharing of data using a cost-effective information infrastructure with an appropriate pricing policy. |
Таким образом, следует поощрять совместные усилия по разработке общей политики в области развития системы государственных кадастров и регистров недвижимости, которая обеспечивала бы наличие данных, доступ к данным и обмен ими с использованием затратоэффективной информационной инфраструктуры в сочетании с надлежащей политикой ценообразования. |
Croatia, on the establishment of a joint information system of the real estate cadastre and the land book; |
а) делегация Хорватии - о создании совместной информационной системы кадастра недвижимости и земельной книги; |
He noted that the CIS inter-State Council on Standardization, Certification and Metrology sent a letter in 2005 to the EC requesting assistance in making a new CIS information system compatible with the EU Rapid Alert System for Non-Food Consumer Products (RAPEX). |
Он отметил, что Межгосударственный совет СНГ по стандартизации, сертификации и метрологии направил в 2005 году письмо в ЕК с просьбой оказать помощь в обеспечении совместимости новой информационной системы СНГ с Системой оперативного оповещения о непродовольственных продуктах (РАПЕКС) ЕС. |
It also contains in the annex the Committee's recommendations on ship information data base containing ATIS and Inland AIS MMSI codes and on the harmonised examination syllabus of the operator certificates for the radiotelephone service on inland waterways. |
В приложении к этому документу содержатся также рекомендации Комитета, касающиеся судовой информационной базы данных, содержащей коды АТИС и ИМПС АИС для внутреннего судоходства и согласованные программы экзаменов на получение свидетельства оператора радиотелефонной связи на внутренних водных путях. |
As a result of efforts to equip motor vehicles with artificial intelligence and information, some advanced technologies for in-vehicle Intelligent Transport Systems ("ITS") were introduced into the automobile market. |
В результате усилий по оснащению транспортных средств элементами искусственного интеллекта и информационной поддержки водителя на рынке появился ряд передовых технологий в области бортовых саморегулирующихся систем ("СТС"). |
In 2006, the Global Youth Network against Drug Abuse continued its expansion through regional networks and reached with information, resources and training more than 500 youth groups in a large number of countries throughout the world. |
В 2006 году Глобальная молодежная сеть против злоупотребления наркотиками продолжала расширяться за счет региональных сетей и, благодаря своей информационной работе, ресурсам и программам обучения, сумела охватить свыше 500 молодежных групп во многих странах мира. |
Continue to regularly assess the state of environment in pan-European region by building a shared environmental information system. |
Продолжение деятельности по оценке состояния окружающей среды в общеевропейском регионе путем создания коллективной информационной системы в области окружающей среды; |
Carrying out of information campaign on ESD for all key groups - including schools, universities, NGOs, decision-makers, etc.; |
З. Проведение информационной кампании по ОУР для всех основных групп, включая школы, университеты, НПО, директивные органы и т.д. |
UNODC has placed its focus thus far on developing an information base, especially on the involvement of organized criminal groups and their modus operandi, to allow the informed delivery of technical assistance to Member States in implementing the Migrants Protocol. |
До сих пор основные усилия ЮНОДК были направлены на создание информационной базы, особенно по вопросам деятельности организованных преступных групп и методам их работы, в целях оказания государствам-членам основанной на надежной информации технической помощи в осуществлении Протокола о мигрантах. |
The parties agreed on a number of response measures, including the nomination of focal points on both sides, the establishment of direct communication through a hotline and the provision of relevant information, material and technical support. |
Стороны договорились о ряде мер реагирования, включая назначение координаторов с обеих сторон, установление прямой связи с помощью «горячей линии» и оказание соответствующей информационной, материальной и технической поддержки. |
Secondly, the introduction of the right to habeas corpus has been accompanied by a wide range of measures to raise awareness and spread information among law enforcement personnel, legal experts, lawyers and students of law institutes. |
Во-вторых, введение института "хабеас корпус" сопровождается широкой разъяснительной и информационной работой среди сотрудников правоохранительных органов, ученых-юристов, адвокатов и студентов юридических вузов. |
(k) Maintaining a comprehensive information system, a website and a research library containing materials on ocean affairs and the law of the sea; |
к) поддержание комплексной информационной системы, веб-сайта и исследовательской библиотеки с материалами по океанской проблематике и морскому праву; |