In other words, some aspects of the information revolution help the small, but some help the already large and powerful. |
Иными словами, некоторые аспекты информационной революции помогают маленьким, однако в то же время некоторые из них помогают уже большим и сильным. |
Though their vision of "information security" could legitimize authoritarian governments' censorship, and is therefore unacceptable to democratic governments, it may be possible to identify and target behaviors that are illegal everywhere. |
Хотя их интерпретация «информационной безопасности» может привести к легитимизации цензуры в авторитарных государствах, и поэтому она неприемлема для демократических правительств, можно выявить и определить такие формы поведения, которые являются незаконными везде. |
That is what the World Economic Forum (WEF) asked at a recent meeting in Abu Dhabi that focused on the future of governance under three potential scenarios arising from the ongoing information revolution. |
Именно этим вопросом занялся Всемирный экономический форум (ВЭФ) на недавней встрече в Абу-Даби, которая была сосредоточена на будущем управления по трем потенциальным сценариям, связанным с продолжающейся информационной революцией. |
Market forces and openness combine to increase the efficiency of many vital systems - transportation, information, and energy - but also make them more vulnerable. |
Рыночные силы в сочетании с открытостью позволяют увеличить эффективность многих жизненно важных систем - транспортной, информационной и энергетической - но это также делает их более уязвимыми. |
Indeed, the CIO would illustrate the power of information's power by using it, rather than legal power, to persuade people to do the right thing. |
Действительно, ДИТ мог бы продемонстрировать власть информационной власти, используя ее, а не правовую власть, чтобы убедить людей поступать правильно. |
This is a nurse using a very simple - as you can see - plasticine prototype, explaining what she wants out of a portable information system to a team of technologists and designers that are working with her in a hospital. |
Это медсестра, использующая очень простой, как видите, пластилиновый прототип, объясняя, что она хочет от портативной информационной системы, команде технологов и дизайнеров, работающих с ней в больнице. |
Villeneuve d'Ascq hosts notably head office of the food processing company Bonduelle, financial services providers Cofidis, sporting good chain store Decathlon, chocolate manufacture Bouquet d'Or, disposable dishes Tifany Industrie, information security company Netasq, restaurant chains Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. |
В частности, здесь располагаются главные офисы продовольственной группы Bonduelle, торговой сети спортивных товаров Decathlon, финансовой корпорации Cofidis, производителей шоколада Bouquet d'Or и одноразовой посуды Tifany Industrie, информационной группы Netasq, сетей ресторанов Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. |
SCADA Strangelove is an independent group of information security researchers founded in 2012, focused on security assessment of industrial control systems (ICS) and SCADA. |
Scada Strangelove - основанная в 2012 году некоммерческая группа исследователей в области информационной безопасности, фокусирующаяся на анализе защищенности промышленных систем управления, таких как SCADA, PLC, RTU, SmartGrid. |
Knowledge Management that provides for monitoring of the effectiveness of entrepreneurship support structures activity and research of problems and ways of innovation entrepreneurship development, creating and maintaining web-portal and information interregional network. |
Информационно-аналитический, который предусматривает проведение мониторинга эффективности деятельности структур поддержки предпринимательства и исследований проблем и путей развития инновационного предпринимательства, создания и поддержку ШёЬ-портала и информационной межрегиональной сети. |
While stressing the national level, strong emphasis was placed on the need to work for regional integration, as the enhancement of scale would do much to accelerate the building of an African information infrastructure. |
Наряду с заострением внимания на важном значении деятельности на национальном уровне, была подчеркнута необходимость дальнейшей работы в направлении региональной интеграции, поскольку расширение масштабов во многом способствовало бы ускорению строительства информационной инфраструктуры в Африке. |
They related to the flexibility and accountability of programme managers, staff training, information and accounting systems and the need for a continuing dialogue with Member States. |
Они касаются возможностей для маневра и обязанностей руководителей программ, подготовки сотрудников, создания информационной системы и системы отчётности, а также необходимости постоянного диалога с государствами-членами. |
In an effort to seek a better understanding of the challenges and threats posed to international information security and to find collective ways and means to address them, Russia raised this issue at the General Assembly as early as 1998. |
Стремясь содействовать лучшему пониманию вызовов и угроз международной информационной безопасности и поиску совместных путей борьбы с ними, Россия еще в 1998 году инициировала постановку на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций этого вопроса. |
It is Mexico's conviction that the political independence of nations and the self-determination of peoples must be fully respected, even in this new era of economic, financial and information globalization. |
Мексика твердо убеждена в том, что принципы политической независимости государств и самоопределения народов должны в полной мере соблюдаться, даже в эту новую эпоху экономической, финансовой и информационной глобализации. |
Feedback on the results of these efforts from representatives of Governments and the disability community led to the decision to use open approaches for training in information policies, structures and technologies and Internet accessibility. |
Отклики на результаты этой деятельности, поступившие от представителей правительств и групп инвалидов, привели к решению применять открытые подходы при подготовке кадров по вопросам информационной политики, структур и технологий и доступности материалов в Интернете. |
The world is currently undergoing one of its greatest revolutions, as we come to the end of the industrial age and see the beginnings of the information age. |
Сейчас, когда мы подошли к окончанию индустриальной эры и стоим на рубеже информационной эры, в мире происходит одна из величайших революций. |
As the hub of the new network economy where productivity is driven by human intelligence aided by information and communication technology, the Internet is at the centre of this. |
Являясь своего рода организующим звеном этой новой сетевой экономики, где производительность труда определяется возможностями человеческого разума и использованием информационной и коммуникационной технологии, Интернет играет в этих новых реалиях ключевую роль. |
It was originally designed to support wireless communication in the unlicensed national information infrastructure (U-NII) bands (in the 5-6 GHz frequency range) as regulated in the United States by the Code of Federal Regulations, Title 47, Section 15.407. |
Первоначально он был разработан для поддержки беспроводной связи в нелицензированных диапазонах национальной информационной инфраструктуры (U-NII) (в диапазоне частот 5-6 ГГц), как это предусмотрено в Соединенных Штатах Америки в Своде федеральных нормативных актов, раздел 47, параграф 15.407. |
But wait - what is an idea anyway? Well, you can think of it as a pattern of information that helps you understand and navigate the world. |
Подождите, что же такое идея? Об идее можно думать как об информационной схеме, помогающей нам понять мир и ориентироваться в нём. |
(b) Ad hoc expert group: one meeting of an expert group to review the information programme of the Centre for Human Rights. |
Ь) специальная группа экспертов: одно совещание группы экспертов для обзора информационной программы Центра по правам человека. |
The Office is also responsible for the administrative, financial and personnel management of the Department, for communications research and for the evaluation of the Department's information products and activities. |
Канцелярия несет также ответственность за административное, финансовое и кадровое руководство в Департаменте, за проведение исследований в области коммуникации и за оценку информационной продукции и деятельности Департамента. |
3B. Emphasis will be given to establishment of a database within the Office for Disarmament Affairs, which will continue to have an impact on the production and dissemination aspects of the information programme. |
3В. Упор будет сделан на создание базы данных в рамках Управления по вопросам разоружения, которое по-прежнему будет играть роль в отношении тех аспектов информационной программы, которые касаются выпуска и распространения документов. |
However, all delegations agreed that the Department's range of information work on United Nations peace-keeping operations represented a monumental effort and was vital to the success of the many varied missions. |
Однако все делегации согласились с тем, что широкий диапазон информационной работы, касающейся операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, является одним из основных усилий и имеет крайне важное значение для успешного проведения многих миссий. |
As the members of the Extended Bureau have been regularly informed, the Secretariat has also entered into talks with the German authorities regarding the logistical requirements for increasing United Nations information activity in Germany. |
Как известно членам расширенного бюро, которые регулярно получали соответствующую информацию, Секретариат также приступил к переговорам с руководством Германии относительно материально-технических потребностей для расширения информационной деятельности Организации Объединенных Наций в Германии. |
8.141 The estimated requirements ($33,800) relate to the cost of freight and other services in connection with the production of Africa Recovery, and supplies for information activities under the programme. |
8.141 Сметные потребности (33800 долл. США) охватывают расходы на фрахт и другие услуги в связи с выпуском издания "Подъем в Африке", а также поставку принадлежностей для ведения информационной деятельности в рамках программы. |
His delegation fully supported the energetic efforts made recently by the United Nations, and DPI in particular, to reorganize activities in the field of information. |
Делегация Украины поддерживает энергичные усилия, предпринятые в последнее время Организацией Объединенных Наций, и в частности Департаментом общественной информации, в целях реорганизации своей информационной деятельности. |