26.5 Resources released by the proposed reduction of posts will be redirected to enhance outreach and information activities within the centres through flexible use of local capabilities in United Nations programmes and activities, as well as updating related technologies. |
26.5 Ресурсы, высвобожденные в результате предлагаемого сокращения должностей, будут перенаправлены и использованы для расширения охвата и информационной деятельности в рамках центров через более гибкое использование местных возможностей в программах и мероприятиях Организации Объединенных Наций, а также для модернизации используемых в этой области технологий. |
That explained his delegation's deep interest in all activities that might be undertaken to ensure that developing countries, with the assistance of the United Nations system, benefited fully from the information revolution. |
Этим объясняется глубокий интерес его страны ко всем действиям, которые могут быть предприняты в целях обеспечения того, чтобы развивающиеся страны при помощи системы Организации Объединенных Наций в полной мере пользовались благами информационной революции. |
Thanks in large measure to the information activities of DPI, people all over the world had been made aware once again that Chernobyl was a global tragedy, the repercussions of which could only be overcome through the common efforts of the world community. |
Благодаря, во многом, информационной деятельности Департамента жители разных концов планеты еще раз почувствовали, что Чернобыль - это трагедия всего мирового сообщества, только общими усилиями которого могут быть преодолены последствия этой катастрофы. |
The enormous cost of and rapid change in information and communications technology were posing immense financial and technical difficulties, thus increasing the gap between developed and developing countries in that field. |
Огромные расходы и стремительный прогресс в области информационной технологии и средств связи создают серьезные финансовые и технические трудности, которые усугубляют отставание развивающихся стран от развитых в этой сфере деятельности. |
The intensity, quantity and reach of information activities have been affected; local language versions of United Nations publications have had to be reduced drastically because of lack of funds. |
Снизились интенсивность и качество и уменьшился охват информационной деятельности; из-за нехватки средств пришлось также резко сократить выпуск изданий Организации Объединенных Наций на местных языках. |
It contributed to the WCO central information system, and received, for the first time, reports on about 90 seizures carried out in the region. |
Она оказала помощь ВТО в создании центральной информационной системы и впервые получила сообщения о приблизительно 90 случаях конфискации наркотиков в ходе мероприятий, проведенных в регионе. |
The Philippines Commission on Filipinos Overseas of the Department of Foreign Affairs had been developing an information system for the collection of data on Philippine migrant stocks and flows. |
Комиссия по делам филиппинцев, проживающих за рубежом, при министерстве иностранных дел Филиппин занималась созданием информационной системы для сбора данных о группах и потоках мигрантов из этой страны. |
The figures of the SENA jobs information service for April 1995 show that 86 per cent of the persons registering were seeking jobs which do not pay more than two legal minimum wages (table 11.35). |
Цифры информационной службы по занятости СЕНА (апрель 1995 г.) подтверждают, что 86% зарегистрированных безработных жалуются на то, что их легальные доходы не превышали 2 МРОТ (Таблица 11.35). |
We, too, want to be better placed to exploit the new employment opportunities provided by the revolution in information and communications technology. |
Нам также хотелось бы добиться более благоприятных условий для использования новых возможностей в сфере занятости, если будут проведены радикальные преобразования в сферах информационной технологии и технологии связи. |
While recognizing that, through self-help, small island developing States must do more to revitalize the Barbados Programme, we urge the international community to provide greater financial support to strengthen its implementation, especially its information network and technical assistance components. |
Признавая, что, полагаясь на собственные силы, малые островные развивающиеся государства должны больше делать для выполнения Барбадосской программы, мы призываем международное сообщество оказывать большую финансовую помощь для лучшего ее осуществления, особенно для информационной сети и компонентов технической помощи. |
Mr. ALLEN (United Kingdom) proposed that the phrase "or by an information system operated by or on behalf of the originator" should be added at the end of paragraph 2 so that the provision would cover automatic messages. |
Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) предлагает в конце пункта 2 вставить фразу "или информационной системой, которой управляет составитель или какое-либо лицо от его имени", с тем чтобы данное положение охватывало автоматические сообщения. |
The issue of setting up a global framework for electronic commerce is of specific importance to the players with relatively low levels of information infrastructure, such as the LDCs and the African continent in general. |
Вопрос о создании глобальных рамок электронной торговли имеет конкретное значение для участников с относительно низким уровнем развития информационной инфраструктуры, таких, как НРС и Африканский континент в целом. |
The home page provides basic data on the space-related activities of the United Nations and is the first step in the development of the broad information system mandated by the General Assembly. |
Эта страница содержит основные сведения о космической деятельности Организации Объединенных Наций и представляет собой первый шаг в процессе разработки широкой информационной системы, предусмотренной Генеральной Ассамблеей. |
The Council invited Member States, in particular developed countries, to increase financial support flows for research, advisory and information work as it related to foreign investment (resolution 1993/49, para. 15). |
Совет предложил государствам-членам, в частности развитым странам, расширить потоки финансовой помощи на цели научно-исследовательской, консультативной и информационной работы в области иностранных инвестиций (резолюция 1993/49, пункт 15). |
The human resources planning capacity was merged with the human resources management information system element of IMIS and with staffing (recruitment) within the Operational Services Division. |
Механизм планирования людских ресурсов был включен в элемент информационной системы управления людскими ресурсами ИМИС и элемент укомплектования кадров (набор) в Отделе оперативного обслуживания. |
The Government therefore stresses the need for a long campaign of information, education and communication to alert people to the undesirable effects of early marriage on girls' and women's health. |
Поэтому правительство Гвинеи подчеркивает необходимость ведения информационной, воспитательной и просветительской работы на долгосрочную перспективу для разъяснения населению негативных последствий раннего брака для здоровья девочек и женщин. |
By utilizing the environmental centres to the establishment of which it has contributed, Japan will, for example, enhance the monitoring capacity of individual countries and also work to establish an information network on pollution. |
Используя экологические центры, созданию которых она содействовала, Япония, например, будет укреплять потенциал в области мониторинга отдельных стран, а также прилагать усилия для создания информационной сети по вопросам загрязнения. |
In keeping with the Secretary-General's policy of strengthening ties with civil society, the disarmament information programme has intensified its interaction with non-governmental organizations and research institutes. Contents |
В соответствии с проводимой Генеральным секретарем политикой укрепления связей с гражданским обществом в рамках информационной программы по разоружению активизировалось взаимодействие с неправительственными организациями и научно-исследовательскими институтами. |
In addition, in preparation for its high-level segment, the Council held a series of panels on the different dimensions of the role of information and communication technology for development, in partnership with various United Nations agencies and the World Bank. |
Кроме того, в процессе подготовки этапа своих заседаний высокого уровня Совет в партнерстве с различными учреждениями Организации Объединенных Наций и Всемирным банком провел серию групповых дискуссий, посвященных различным аспектам роли информационной и коммуникационной технологии в целях развития. |
In order to continue capacity-building efforts in support of recommendation 5, UNICEF is developing an internal knowledge network for sharing programme information, statistics results of evaluations and other data. |
Чтобы продолжать усилия по наращиванию потенциала, как предполагается рекомендацией 5, ЮНИСЕФ занимается обобщением накопленного им опыта в информационной сети, предназначенной для обмена данными о программах, результатами статистических исследований и другими сведениями. |
An assessment of progress in the global information campaign stipulated the Monterrey Consensus as well as its impact on generating awareness and additional resources to finance development; |
оценка прогресса в проведении глобальной информационной кампании, предусмотренной в Монтеррейском консенсусе, а также ее результатов в плане повышения осведомленности и мобилизации дополнительных ресурсов на цели финансирования развития; |
Notes with concern the high cost of information technology-related equipment at some duty stations away from Headquarters; |
с озабоченностью отмечает высокую стоимость оборудования, связанного с информационной технологией, в некоторых местах службы вне Центральных учреждений; |
It is essential to pay attention to ensuring security of functioning of information and telecommunication infrastructures, to increasing the level of protection of the corporate informative systems, and through this, to counteract spreading of the ideology of terrorism, extremism and violence. |
Обеспечению безопасности функционирования информационной и телекоммуникационной инфраструктуры, повышению уровня защиты корпоративных информационных систем необходимо уделять особое внимание, и посредством этой деятельности препятствовать распространению идеологии терроризма, экстремизма и насилия. |
These include the launch of an information campaign using posters and brochures in different languages, and public service announcements for radio and television, which promote the hotline the Netherlands Antilles has established on Curaçao and Sint Maarten. |
В их число входит проведение информационной кампании с использованием плакатов и брошюр, изданных на различных языках, объявления службы общественной информации по радио и телевидению, рекламирующие "горячую линию", созданную на островах Кюрасао и Сен-Мартен в составе Нидерландских Антильских островов. |
In an information note dated 5 April 2002, the Commission informed the Council of the OIOS findings and recommendations as well as the panel's views on those matters. |
В информационной записке от 5 апреля 2002 года Комиссия информировала Совет о выводах и рекомендациях УСВН, а также о мнениях группы по этим вопросам. |