Work should be undertaken to ensure that countries with economies in transition have the institutional knowledge and information base to comply with Articles 5 and 7 of the Kyoto Protocol, and to develop policies and methodologies to participate effectively in emissions trading. |
Необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы страны с экономикой переходного периода располагали институциональными знаниями и информационной базой, отвечающими требованиям статей 5 и 7 Киотского протокола, а также для развития политики и методологий эффективного участия в торговле выбросами. |
Through extrabudgetary funding, the capacity-building task force will involve beneficiary countries around the world in research, country projects, training, policy dialogue, networking and information exchange. |
Благодаря внебюджетному финансированию целевая группа по наращиванию потенциала будет вовлекать страны-бенефициары всего мира в научные исследования, страновые проекты, учебную деятельность, политический диалог, создание совместной информационной сети и обмен информацией. |
The participants welcomed the establishment of a South-South network to help exchange best practices and other relevant information on the management of the hydrocarbon sector. |
Участники Совещания приветствовали создание информационной сети стран Юга для содействия обмену информацией о передовой практике и другой соответствующей информацией, касающейся управления нефтегазовой отраслью. |
It is therefore a deliberate strategy within the OTP to continually improve information management practices and maximize the use of appropriate technology tools to help us expedite trials while still following fair and due process. |
Поэтому в КО проводится специальная стратегия постоянного усовершенствования методов управления информацией и обеспечения максимально широкого использования надлежащих средств информационной технологии, с тем чтобы ускорить судебные разбирательства с соблюдением принципа справедливости и надлежащих норм отправления правосудия. |
With regard to the balance between research, training, field operations and the collection and dissemination of information, initiatives were taken to intensify research and documentation activities. |
Что касается соотношения между научной деятельностью, учебной работой, операциями на местах и сбором и распространением информации, то были предприняты шаги по интенсификации научной работы и информационной деятельности. |
Each focal point also contributes to the clearing-house information system, which is accessible via the Internet For those without Internet access, printouts, leaflets and CD-ROMs are available. |
Каждый координационный центр также предоставляет данные для информационной системы механизма посредничества, доступ к которой имеется через сеть Интернет Для тех, у кого нет доступа к сети Интернет, имеются распечатки, брошюры и КД-ПЗУ. |
To meet the challenges of the new information age, the Government has decided to implement a National Broadcast Policy, which includes: |
Для решения проблем, характерных для новой информационной эры, правительство решило разработать национальную политику в области теле- и радиовещания, которая предусматривает следующее: |
In its resolution 54/231, the General Assembly emphasized the importance of facilitating access to and transfer of information and communication technology and corresponding knowledge, in particular to developing countries, on favourable terms. |
В своей резолюции 54/231 Генеральная Ассамблея особо отметила важность облегчения доступа к информационной и коммуникационной технологии и соответствующим знаниям и их передачи, в частности развивающимся странам, на благоприятных условиях. |
Her delegation would therefore support consideration of the draft articles as a set of model principles and the development of an information base on the issues, problems and approaches involved in enhancing the protection and sustainable use of groundwaters. |
Поэтому делегация оратора поддержит рассмотрение проектов статей как свода типовых принципов и создание информационной базы по вопросам, проблемам и методологиям, связанным с усилением защиты и рациональным использованием подземных вод. |
ECLAC also provided technical cooperation to the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) Administrative Secretariat, on the setting up of an education information system for the group of countries concerned. |
Кроме того, ЭКЛАК оказывала техническую поддержку Административному секретариату Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) в связи с созданием информационной системы по образованию для группы соответствующих стран. |
Governments should formulate national strategies to create or enhance the information infrastructure and the productive side of IT in all sectors of the economy and human capital formation. |
Правительствам следует разработать национальные стратегии создания или расширения информационной инфраструктуры и продуктивных аспектов информационной технологии во всех секторах экономики и с точки зрения инвестиций в человеческий капитал. |
The Committee therefore welcomes General Assembly resolution 54/231 of 22 December 1999, which emphasizes the importance of facilitating access to information and communication technology and corresponding knowledge for developing countries, including access on preferential and concessional terms. |
В связи с этим Комитет приветствует резолюцию 54/231 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1999 года, в которой отмечается важность облегчения доступа развивающихся стран к информационной и коммуникационной технологии и соответствующим знаниям, в том числе на льготных и преференциальных условиях. |
Also, a workshop held at Benin in February 1999 discussed the modalities for a regional project aimed at developing an integrated land resources information system for West Africa. |
В Бенине в феврале 1999 года был проведен рабочий семинар, на котором обсуждались различные аспекты регионального проекта, направленного на разработку комплексной информационной системы земельных ресурсов для Западной Африки. |
The Act provides that government shall promote public awareness about the causes modes of transmission, consequences means of prevention and control of HIV/AIDS through comprehensive nationwide educational and information campaign conducted by the government through various ministries, Departments, authorities and other agencies. |
В данном Законе предусматривается, что правительство должно содействовать повышению осведомленности населения относительно причин, способов передачи заболевания, последствий, средств профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом посредством проведения комплексной общенациональной просветительской и информационной кампании с участием различных министерств, департаментов, органов власти и других учреждений. |
It should also be noted that information on human rights was being widely disseminated and that the subject was being included in the curricula of an increasing number of educational institutions. |
Кроме того, следует отметить, что проблематика прав человека является предметом широкой информационной деятельности и включается в программы все большего числа учебных заведений. |
If such discrepancies in information (IT) and/or digital divides are not reversed soon, the developing world will be left far behind the rest of the world. |
Если такие расхождения в информационной технологии (ИТ) и/или различия в освоении компьютерной техники в скором времени не будут преодолены, развивающийся мир будет оставлен далеко позади всех остальных. |
Our duty at this historic juncture is to establish jointly the intellectual basis for dealing with the new century, with its potential and its hopes, manifested in the information revolution and in the scientific advances and the achievements of modern technology. |
На этом историческом этапе перед нами стоит задача совместными усилиями заложить интеллектуальную основу для деятельности в новом столетии с его потенциалом и надеждами, которые проявляются в процессе информационной революции и в научных достижениях и современных технологических открытиях. |
One major information product undertaken is the Division's Daily Focus, which is prepared daily and provides a summary of recent events in the region. |
Одним из основных видов информационной продукции Отдела является выпускаемый им бюллетень под названием Daily Focus, который готовится ежедневно и содержит резюме последних событий в регионе. |
UNIDIR is planning to hold a seminar for the First Committee of the General Assembly in October 2007 to launch the third issue of Disarmament Forum, which focuses on aspects of information security. |
В октябре 2007 года ЮНИДИР планирует провести семинар для Первого комитета Генеральной Ассамблеи в связи с выпуском третьего номера журнала "Disarmament Forum", который в основном посвящен различным аспектам информационной безопасности. |
Today, particularly in the developing countries, millions remain untouched by the benefits of globalization and the information revolution and, being bypassed and marginalized, can greatly provoke instability. |
В современном мире, особенно в развивающихся странах, сложилась ситуация, при которой миллионы людей по-прежнему не имеют доступа к благам глобализации и результатам информационной революции, ощущая себя обездоленными и маргинализованными, и эта ситуация чревата нестабильностью. |
The world has not become more peaceful, nor has it made progress in spreading to everyone around the world the benefits of globalization and the information revolution. |
Мир не стал более мирным, не добился он и прогресса в распространении повсюду на планете благ глобализации и информационной революции. |
The project built on the United Nations Common Database, developing a data access system that met the Division vision of providing an integrated information resource with current, relevant and reliable statistics free of charge for all. |
В ходе осуществления этого проекта на основе общей базы данных Организации Объединенных Наций была создана система контроля доступа к данным в соответствии со стратегической концепцией Статистического отдела, которая предусматривает создание единой информационной системы, позволяющей всем пользователям бесплатно получать оперативные, актуальные и достоверные статистические данные. |
As a result of the IT revolution, a new kind of economy is emerging: the information-based economy, in which information - along with capital and labour - is a critical resource for the creation of income and wealth. |
В результате революции в области информационной технологии формируется новый вид экономики: основанная на информации экономика, для которой информация - наряду с капиталом и трудом - является важнейшим источником получения доходов и накопления богатства. |
For the purposes of the present report, IT is defined as the electronic means of capturing, processing, storing and communicating information, as well as the products and services that provide or support such activities. |
Для целей настоящего доклада под информационной технологией понимаются электронные средства сбора, обработки, хранения и передачи информации, а также товары и услуги, с помощью которых ведется или поддерживается эта деятельность. |
In countries that have entered the information age (or are at least beginning to do so), concerns about the negative impact of IT are growing. |
В тех странах, которые вступили в эпоху информатики (или, по крайней мере, находятся на пороге этого), растет озабоченность по поводу отрицательного воздействия информационной технологии. |