In particular, consideration will be given to the possible registration of the International Space Environment Service regional warning centres as data-collection or -production centres in the WMO information system framework, with a view to ensuring broad accessibility of the data worldwide. |
В частности, будет изучена возможность регистрации региональных центров оповещения Международной службы космической среды в качестве центров по сбору или подготовке данных в рамках информационной системы ВМО, с тем чтобы обеспечить широкий доступ к данным по всему миру. |
As a direct result of applying the provisions of CEDAW, the requirements of preparing the CEDAW report and monitoring national policy on population, work is currently underway on amending the information infrastructure to fill in the gaps and ensure that the necessary policies and laws are issued. |
В связи с применением положений КЛДЖ, требований по подготовке доклада по КЛДЖ и мониторингу национальной демографической стратегии в настоящее время ведется работа по изменению информационной инфраструктуры, направленная на устранение пробелов и принятие всех необходимых стратегий и законодательных актов. |
In the Plan of Action for Human Rights (1999), the Government proposed initiatives to strengthen information, education and training in human rights. |
В рамках Плана действий в области прав человека на 1999 год правительство выдвинуло ряд инициатив по укреплению информационной, образовательной и учебной базы в области прав человека. |
The Council's objectives for 2010 included advising the Government on a bill on immigrant integration, publishing an information brochure for recent immigrants and administering the Immigration Development Fund. |
К числу задач Совета на 2010 год относятся вынесение рекомендаций правительству относительно проекта закона об интеграции иммигрантов, опубликование информационной брошюры для новых иммигрантов, а также управление средствами Фонда развития иммиграции. |
Mr. Adler (Canada), speaking on behalf of Canada, Australia and New Zealand (CANZ), expressed support for the multi-stakeholder model to address the challenges of the Internet and the global information economy on which it increasingly relied. |
Г-н Адлер (Канада), выступая от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии (группы КАНЗ), заявляет о своей поддержке многосторонней модели как средства для решения проблем Интернета и мировой информационной экономики, от которой во все большей степени зависит его развитие. |
Other military systems and munitions, including manufacturing technology, electronics, computers, telecommunications, information security, sensors and lasers, transportation equipment and training devices. |
прочие военные системы и боеприпасы технического снабжения, включая технологии изготовления, электронику, компьютеры, телекоммуникации, системы информационной безопасности, сенсоры и лазеры, транспортирующее оборудование, учебно-тренировочные устройства. |
Launching an information campaign "ActionN - Fewer Nitrates in Water", contacting all relevant institutions, holding farmers' lobbies, issuing newsletters and creating a website () |
Проведение информационной кампании под названием "АкцияН - меньше нитратов в воде", установление контактов со всеми соответствующими учреждениями, организация фермерских движений, выпуск информационных бюллетеней и создание веб-сайта () |
In the short term, IAEA faces increased safeguards costs associated with upgrading its information system and analytical laboratory and responding to new or increasing safeguards demands at plutonium facilities, enrichment plants and heavy water reactors. |
В краткосрочном плане МАГАТЭ столкнется с увеличением расходов на обеспечение гарантий, связанных с модернизацией информационной системы и аналитической лаборатории и удовлетворением новых или все более жестких требований к гарантиям в отношении объектов, связанных с плутонием, установок по обогащению и реакторов на тяжелой воде. |
These should be identified as a core component of comprehensive, robust and integrated national child protection systems, as a much needed resource for children, as a generator of data and information, and also as a referral system for children in need of advice and assistance. |
Их следует рассматривать в качестве одного из ключевых компонентов всеобъемлющих, эффективных и согласованных национальных систем защиты детства, крайне необходимого средства поддержки детей, генератора данных и информации, а также системы информационной поддержки детей, нуждающихся в совете и помощи. |
(a) Agreed that the national responses to the questionnaire should be kept on the Internet to maintain a database of information; |
а) принял решение о размещении национальных ответов на вопросник в Интернете с целью их отражения в информационной базе данных; |
The European infrastructure and services for the exploitation of public sector geographical names data sources will be built upon this data model, which is to be based on the above-mentioned information model. |
Европейские инфраструктуры и услуги, призванные осваивать источники данных о географических названиях в публичном секторе, будут создаваться на основе этой модели данных, которая должна строиться на вышеупомянутой информационной модели. |
The present paper reports on the work performed in producing digital maps, including nautical charts, based on the national geographic information system (GIS), in mono- and bilingual versions and on the trilingual digital toponymic database that is being developed. |
В настоящем докладе сообщается о проделанной работе по выпуску цифровых карт, включая морские навигационные карты, на основе национальной Географической информационной системы (ГИС) на одном и двух языках и о разработке цифрового перечня топонимических названий на трех языках. |
In order to alter society's outlook and shape public opinion, in the autumn of 2005, the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunity (the predecessor to the current Ministry of Social Affairs and Labour) initiated an information programme. |
В целях изменения подхода, которым руководствуется общество, и формирования общественного мнения Министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям (которое сменило нынешнее Министерства социальных дел и труда) осенью 2005 года приступило к реализации информационной программы. |
The Secretary-General has proposed an overall direction for information management in the Secretariat as well as an integrated set of strategies for ICT governance and the management of the Organization's internal operations, knowledge-sharing and ICT infrastructure. |
Генеральный секретарь предложил общее направление развития информационной системы Секретариата и комплекс стратегий управления деятельностью в области ИКТ и внутренними операциями Организации, а также стратегии в сфере обмена знаниями и инфраструктуры ИКТ. |
The external audit on compliance with the 27001 ISO standard to support information security management requirements was subsequently completed in September 2007 and certification has been approved for the UNLB data centre |
Затем, в сентябре 2007 года была проведена внешняя проверка соблюдения стандарта ИСО 27001 в целях укрепления информационной безопасности и были утверждены стандарты Центра сбора данных БСООН |
The international recommendations for water statistics are being developed as part of the regular work programme of the Statistics Division to assist countries in the establishment and strengthening of an information system for water in support of integrated water resources management. |
В настоящее время в рамках регулярной программы работы Статистического отдела разрабатываются международные рекомендации в отношении статистики водных ресурсов с целью оказания помощи странам в создании и укреплении информационной системы учета водных ресурсов, которая является необходимой опорой для системы комплексного управления водными ресурсами. |
UNESCO takes advantage of every opportunity to engage with Non-Self-Governing Territories in any platform of action, information or cooperation that has been established, or any capacity-building activity organized at the regional, subregional or national level. |
ЮНЕСКО использует все возможности для взаимодействия с несамоуправляющимися территориями на любой создаваемой платформе действий, информационной платформе или платформе сотрудничества и в рамках любых мероприятий по наращиванию потенциала, организуемых на региональном, субрегиональном или национальном уровнях. |
In order to forecast floods, an Internet-based information system grouping all forecasting services is being devised and it will be linked to a national monitoring map. |
С целью прогнозирования паводков ведется работа по созданию общей для всех служб прогнозирования информационной системы на базе Интернета, которая будет дополнена национальной картой раннего предупреждения. |
The purpose of the NAD is to provide a national information system for Swedish archives so as to improve the accessibility and use of archives and collections held by archive institutions in Sweden. |
Цель функционирования НАД заключается в обеспечении национальной информационной системы для шведских архивов, с тем чтобы повысить уровень доступности и эффективности использования архивов и подборок материалов, хранимых в архивных учреждениях Швеции. |
The implementation schedule for several audit recommendations took into consideration the implementation plan of the recently approved UNDP human resources strategy and the UNDP information management strategy for 2008-2011. |
При разработке графика выполнения ряда рекомендаций ревизоров учитывался план реализации недавно утвержденной кадровой стратегии ПРООН и информационной стратегии ПРООН на 2008 - 2011 годы. |
The Archives and Records Management Section of the Department of Management has embarked on a project with the Department of Peacekeeping Operations to develop an information security toolkit to provide hands-on guidance in applying the provisions of the bulletin. |
Секция ведения архивов и документации Департамента по вопросам управления вместе с Департаментом операций по поддержанию мира приступили к осуществлению проекта по разработке методологии обеспечения информационной безопасности; это могло бы послужить конкретным разъяснением того, как выполнять положения упомянутого бюллетеня. |
This included support in monitoring the information economy, preparing and reviewing national ICT policies and initiatives, and preparing legal frameworks supportive of the development of e-commerce and the realization of e-government services. |
В частности, оказывалась поддержка по вопросам наблюдения за информационной экономикой, разработки и обзора национальных мер политики и инициатив в области ИКТ и создания правовой базы, способствующей развитию электронной торговли и организации обслуживания в рамках электронного государственного управления. |
Reports of post-conflict environmental assessment conducted to identify immediate risks to human livelihoods, integrate environmental issues within the reconstruction agenda, and strengthen the information base of post-conflict environmental administrations |
Доклады о постконфликтных экологических оценках для определения непосредственного риска для благосостояния людей, включения природоохранных вопросов в планы восстановления и расширения информационной базы постконфликтной природоохранной административной деятельности |
The United Nations Population Fund (UNFPA) continued to build the capacity of teachers, school counsellors, school health-care staff, and school health committee coordinators for in-school information and counselling activities. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжал работу по улучшению качества преподавания, школьного консультирования и школьного медицинского обслуживания, а также работу по укреплению потенциала координаторов школьного комитета по вопросам охраны здоровья для внутришкольной информационной работы и консультирования. |
The peculiarity of virtual threats to international information security consists is that in the event of hostilities conducted via ICT it there is no question of the use of weapons in the traditional sense, since ICT mainly makes use of civilian or dual-use technologies. |
Специфика угроз международной информационной безопасности связана с тем, что при враждебном использовании ИКТ речь не идет о применении оружия в его традиционном понимании, поскольку ИКТ в основном являются гражданскими технологиями или технологиями двойного назначения. |