The relevance and significance for the international community of problems associated with ensuring international information security can also be underscored by the fact that this is becoming a subject for active discussion in regional organizations. |
Актуальность и значимость для международного сообщества проблемы обеспечения международной информационной безопасности подтверждаются и тем, что она становится предметом активного обсуждения и в региональных организациях. |
Migrant workers are empowered to exercise their rights and to have access to resources and remedies through the information, training and education provided by the Thai Government. |
Посредством информационной работы, профессиональной подготовки и обучения правительство Таиланда содействует реализации трудящимися-мигрантами своих прав и обеспечению их доступа к ресурсам и правовым средствам защиты. |
In the framework of the United Nations global information campaign, over 100 international legal texts on human rights had been translated into Uzbek. |
В контексте всемирной информационной кампании Организации Объединенных Наций более 100 международно-правовых текстов по правам человека были переведены на узбекский язык. |
Lastly, I emphasized the need for a comprehensive information campaign announcing the Yugoslav authorities' overall approach and continuing implementation of confidence-building measures to the local population. |
И наконец, я подчеркнул необходимость проведения всеобъемлющей информационной кампании, предусматривающей объявление югославскими властями среди местного населения общего подхода и дальнейшее осуществление мер укрепления доверия. |
The Force's security operations are supported by a coordinated information operation designed to dispel any misgivings about the presence of troops on the ground and to promote the benefits of international engagement. |
Проводимая Силами операция по обеспечению безопасности сопровождается скоординированной информационной кампанией, направленной на то, чтобы рассеивать любые опасения в отношении присутствия войск на местах и пропагандировать преимущества международного участия. |
It was recognized that exporters and traders in CDDCs needed increased competence in trade law, in the use of information technologies for trade and in finding specific market niches. |
Эксперты признали, что экспортеры и торговцы в РСЗСТ должны лучше разбираться в торговом праве, использовании информационной техники в целях торговли и в определении специфичных рыночных ниш. |
advisory and consultative services in creating a responsive investment climate and information base to guide and encourage the flow of capital; |
Ь) оказание консультативных и консалтинговых услуг в целях создания благоприятного инвестиционного климата и информационной базы для ориентации и поощрения потоков капитала; |
In order to achieve globalization of information, developing countries needed to be afforded broader access to technology and the possibility of contributing to technological development. |
Для обеспечения глобализации в информационной сфере развивающимся странам необходимо предоставить более широкий доступ к технологии и возможность вносить свой вклад в технологическое развитие. |
MoD seeks compensation for the loss of its automated supply system, a computerised information system that performed maintenance, personnel, finance and administration related functions. |
МО ходатайствует о компенсации утраченной автоматизированной системы снабжения - компьютеризованной информационной системы, которая использовалась отделами материально-технического обеспечения, кадров, финансовой службой и администрацией. |
Participants are encouraged that a network for exchange of information has also been established by the participants, which would prove useful and informative. |
Слушатели с удовлетворением отметили, что им удалось также создать сеть для обмена информацией, которая, по их мнению, окажется полезной и ценной с информационной точки зрения. |
The Expert Group Meeting organized by ESCAP on regional trade and investment information network "unanimously expressed the usefulness and uniqueness of the TRAINS data". |
Совещание группы экспертов, организованное ЭСКАТО по вопросам региональной информационной сети по торговле и инвестициям, "единодушно отметило полезность и уникальность данных ТРЕЙНС". |
Many small developing countries lack the resources to build their own information infrastructure, e-commerce facilities and/or benefit from economies of scale. |
Многие малые развивающиеся страны не имеют средств для создания своей собственной информационной инфраструктуры, систем электронной торговли, а также для получения экономии за счет эффекта масштаба. |
Launching a global information and advocacy campaign for raising public awareness in developed countries on the urgency and necessity of increasing ODA should also be encouraged. |
Следует поощрять осуществление глобальной информационной и пропагандистской кампании по мобилизации общественного мнения в развитых странах относительно необходимости принятия срочных мер по увеличению объема ОПР. |
Use of media and information in support of humanitarian operations |
Использование средств массовой информации и информационной деятельности для поддержки гуманитарных операций |
the management and operation of an information system for the detection of international criminal activity, |
эксплуатации информационной системы обнаружения международной преступной деятельности и управления ею; |
Prevention should entail campaigns to raise awareness of the dangers of the disease through educational and information activities and the provision of food, vaccinations and health care. |
Профилактика должна сопровождаться проведением кампаний по расширению информированности об опасностях, которые несет болезнь, через развертывание образовательной и информационной деятельности и предоставление продовольствия, вакцин и медицинских услуг. |
Following an information campaign carried out by UNHCR, 21,000 civilian refugees were transferred to a site at Mole, 30 km from Zongo. |
Вслед за проведением УВКБ информационной кампании 21000 гражданских беженцев были переведены в лагерь в Моле, находящийся в 30 километрах от Зонго. |
Among the most relevant steps for improving transport efficiency are the development of appropriate physical and legal infrastructure, transport sector reform and increased use of information and communication technology. |
В числе наиболее актуальных мер повышения эффективности работы транспорта можно выделить создание соответствующей физической и правовой инфраструктуры, проведение реформы транспортного сектора и расширение использования информационной и коммуникационной технологии. |
Hence, great attention should be paid to the reform of the existing education systems in order to make them adaptive to the requirements of the coming information age. |
Поэтому следует уделять большое внимание реформе существующих систем образования, с тем чтобы адаптировать их к потребностям грядущей информационной эпохи. |
Also recalls its resolution 61/121 B, and emphasizes the importance of multilingualism in United Nations public relations and information activities; |
ссылается также на свою резолюцию 61/121 В и подчеркивает важность многоязычия в отношениях с общественностью и информационной деятельности Организации Объединенных Наций; |
Strengthening of the Ministry of Public Health (MoPH) information management systems to include injury surveillance is in the development stages. |
Находится на стадиях разработки укрепление систем Министерства общественного здравоохранения (МОЗ) по информационной поддержке, с тем чтобы включить мониторинг поражений. |
Issues related to ensuring international security in the field of information were studied by a United Nations group of governmental experts in 2004 and 2005. |
Вопросы обеспечения международной информационной безопасности были предметом изучения Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций в 2004 - 2005 годах. |
For example, an important statement by member States of the Shanghai Cooperation Organization on international security in the field of information was adopted in Shanghai on 15 June 2006. |
Так, 15 июня 2006 года в Шанхае было принято важное заявление государств - членов Шанхайской организации сотрудничества по международной информационной безопасности. |
Africa, which had been bypassed by the digital revolution and comprised only 1 per cent of Internet users, was fruitful ground for information and communication activities. |
Африка, которую цифровая революция обошла стороной и в которой всего 1 процент пользователей Интернет, представляет собой "плодородное поле" для информационной и коммуникационной деятельности. |
Development of an information system and a mechanism for monitoring the implementation of children's rights; |
разработка информационной системы информации и механизма контроля за осуществлением прав ребенка; |