The Centre, which started its work on 1 January 2003, was established with the aim of strengthening research, analysis and information activities in Denmark concerning international affairs as well as human rights in Denmark and abroad. |
Этот Центр, приступивший к своей работе 1 января 2003 года, был создан с целью укрепления в Дании исследовательской, аналитической и информационной деятельности в области международных отношений, а также в области прав человека в Дании и за рубежом. |
As noted earlier, the data framework of an information system is closely related to its conceptual framework, with the latter defining the variables that are to be measured in the former. |
Как отмечалось выше, подсистема данных информационной системы тесно связана с ее концептуальной подсистемой, в которой определяются переменные, которые будут измеряться в подсистеме данных. |
The Commission considered the UNCITRAL website an important component of the Commission's overall programme of information activities and training and technical assistance and encouraged the Secretariat to further maintain and upgrade the website in accordance with the existing guidelines. |
Комиссия сочла веб - сайт ЮНСИТРАЛ важным компонентом общей программы информационной деятельности Комиссии и призвала Секретариат поддерживать работу веб - сайта и модернизировать его в соответствии с имеющимися руководящими принципами. |
The participants recognized that, in order to improve State capacity and public services, Governments must cooperate closely with various social actors, fully incorporate information technology-based strategies, and conduct performance evaluations in all areas of Government activity. |
Участники Форума признали, что для укрепления потенциала государства и общественных услуг правительства должны наладить тесное сотрудничество с различными социальными субъектами, включая всемерное использование стратегий на основе информационной технологии, а также проводить оценку деятельности во всех областях деятельности правительства. |
The Group fully agreed with the preambular part of the draft report, as well as with the chapter relating to the survey of the current status in the area of ensuring international information security. |
Группой была полностью согласована преамбульная часть проекта доклада, а также его раздел, посвященный обзору нынешнего положения дел в области обеспечения международной информационной безопасности. |
In that context, the Group noted that, although individual Member States must take measures to ensure their own information security, the global nature of ICT and the threats, vulnerabilities and linkages in that area mean that international actions in that context are equally important. |
В этом контексте Группа отметила, что, хотя отдельным государствам-членам важно принимать меры по обеспечению собственной информационной безопасности, глобальный характер ИКТ, угроз, уязвимостей и зависимостей в этой сфере означает, что международные действия здесь столь же важны. |
The Group of Experts have proposed a number of steps and measures that could be adopted jointly by members of the international community for the purpose of strengthening international information security, including in the long term. |
Эксперты Группы предложили ряд шагов и мер, которые могли бы быть приняты совместно членами международного сообщества в целях укрепления международной информационной безопасности, в том числе в перспективе. |
The global nature of today's threats - including threats to information and communications security - has proven that security in today's world is indivisible, and consequently, combating the threats must occur through collective effort. |
Глобальный характер современных угроз, в том числе угроз международной информационной безопасности, доказывает, что безопасность в современном мире неделима и, следовательно, борьба с такими угрозами должна быть коллективной. |
All delegations will have received this morning, at their Missions and on their desks, a copy of the 2004 edition of the United Nations Disarmament Yearbook. The Yearbook is a centrepiece of the Department's information programme. |
Сегодня утром каждая делегация получит по экземпляру «Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению» 2004 года в своем постоянном представительстве и на рабочем столе. «Ежегодник» является стержнем информационной программы Департамента. |
The object of the project, which began in December 2002, is to update and reorganize the technological process and related equipment used in the Goskomstat information system and improve the IT architecture. |
Цель проекта, начатого в декабре 2002 г. состояла в модернизации и реорганизации технологического процесса, технической базы информационной системы Госкомстата России и совершенствовании архитектуры ИВС. |
The intended purpose of these workshops is to assist spouses of staff members in finding employment, managing interviews in both a United Nations and non-United Nations context, and developing an information network. |
Эти семинары призваны оказать помощь супругам сотрудников в поиске работы, в успешном прохождении собеседования в подразделениях системы Организации Объединенных Наций и вне системы и в создании информационной сети. |
The project would also review the trade promotion organizations in the ECO region, suggesting common measures for improved effectiveness and efficiency, and create conditions for the establishment of a trade information network. |
В рамках этого проекта будет также проведен обзор деятельности организаций по содействию торговле в регионе ОЭС и предложены общие меры для повышения эффективности и действенности и созданы условия для формирования информационной сети в области торговли. |
However, due to the limited time available for the Group to do its work and the novel, sensitive and complex nature of the problems involved, that was only a first step in the consideration of the whole range of issues associated with information security. |
Однако, в силу ограниченности срока работы Группы, новизны, сложности и чувствительного характера самой проблематики, это были всего лишь первые шаги в осмыслении всего комплекса вопросов международной информационной безопасности. |
I would also like to draw attention to the need for an information policy, particularly in the societies of the North, regarding the advantages of legal migration for our ageing societies; that is the most effective way to combat xenophobia, racism, discrimination and exclusion. |
Хотелось бы также обратить внимание на необходимость акцентировать внимание в контексте информационной политики, особенно в странах Севера, на преимуществах, которые дает легальная миграция нашим стареющим обществам; это наиболее эффективный способ борьбы с ксенофобией, расизмом, дискриминацией и социальной изоляцией. |
A second set of products is needed to monitor the evolution of the flood and to plan recovery by merging the image maps with geospatial is done through the use of land-use maps, digital elevation models, geological maps and demographic data in a geographic information system. |
Второй набор продуктов необходим для мониторинга динамики наводнения и планирования восстановительных работ путем объединения карт-изображений с геопространственными данными путем использования карт землепользования, цифровых моделей рельефа, геологических карт и демографических данных в рамках географической информационной системы. |
UNMIK has launched an information initiative to educate people inside and outside Kosovo on a broad range of issues, including more intensive efforts to inform the public about the Mission's work, the introduction of new legislation, the economic situation and political developments. |
МООНК приступила к осуществлению информационной инициативы с целью ознакомления людей в Косово и за его пределами с широким кругом вопросов; в рамках этой инициативы предпринимаются более активные усилия по информированию общественности о деятельности Миссии, введении в силу новых законов, экономической ситуации и политических событиях. |
The Government had also undertaken a reform of the national educational system, inter alia by extending compulsory education from 9 to 12 years, increasing access for disadvantaged and disabled children, and utilizing new information and communications technologies. |
Правительство Таиланда также провело реформу национальной системы образования и, в частности, продлило срок обязательного обучения с 9 до 12 лет, повысило доступность образования для ущемленных детей и детей-инвалидов и приняло меры по внедрению новой информационной техники и средств связи. |
Through the Africa Recovery information programme, the Department provides focused outreach on economic developments in Africa to the worldwide media, government officials and policy makers, as well as to scholars and other members of civil society. |
С помощью информационной программы по вопросам подъема в Африке Департамент обеспечивает международным СМИ, должностным лицам правительств и директивным органам, а также ученым и другим членам гражданского общества сфокусированный доступ к информации об экономических событиях в Африке. |
As the latter became more technology-intensive, growth and prosperity depended on (a) information and communication technology infrastructure for enhancing efficiencies in social and economic activities in general, and (b) innovation. |
Поскольку МСП все более интенсивно применяют технологии, экономический рост и процветание зависят от а) инфраструктуры информационной и коммуникационной технологии, используемой для повышения эффективности социально-экономической деятельности в целом и Ь) инновационной деятельности. |
Library staff are becoming networking facilitators, creating learning opportunities for the exchange of new ideas and bringing information and knowledge to those who need it in their workplaces beyond the walls of the library. |
Сотрудники Библиотеки становятся посредниками в информационной сети, создают возможности для обмена новыми идеями в целях приобретения знаний и предоставляют информацию и знания тем, кто нуждается в них в своей работе, за стенами Библиотеки. |
(a) Systematization of migration controls at authorized ports where, through an information network, data on migration are recorded and transmitted to the central authorities. |
а) упорядочение системы миграционного контроля в специальных пунктах въезда и выезда, где при помощи информационной сети собираются и передаются центральному ведомству данные о миграционном потоке. |
While investing in education, Governments must realize that the traditional education systems, which were designed to meet the needs of the industrial society, are no longer meeting the needs of the information age. |
Вкладывая средства в образование, правительства должны отдавать себе отчет в том, что традиционные системы образования, отвечающие нуждам индустриального общества, уже не удовлетворяют потребности информационной эпохи. |
Said system comprises a transmitter receiver, a DSC unit, an automated identification system unit (AIS), an electronic cartographic navigation information system unit and a bidirectional interface unit. |
Содержит приемопередатчик, блок ЦИВ, устройство автоматической идентификационной системы (АИС), устройство электронной картографической навигационной информационной системы (ЭКНИС) и блок двунаправленного интерфейса. |
It is therefore important that a powerful methodological base and information system for air monitoring, air quality estimation and management for energy-related emission reductions, compatible with the EMEP system (WP3 above) is used. |
Это подчеркивает важность использования совместимых с системой ЕМЕП (см. выше ПРЗ) мощной методологической базы и информационной системы в целях мониторинга воздуха, оценки качества воздуха и управления им для сокращения выбросов в энергетике. |
Provided support for verification of strategic mineral resources to the Government through a survey utilizing the geographical information system (GIS) to identify legal and illegal sites |
Оказание поддержки правительству в проведении проверки стратегических запасов полезных ископаемых путем топографической съемки с использованием географической информационной системы (ГИС) для выявления законных и незаконных месторождений |