By pooling the scarce resources available to us in a smaller number of strategically located regional centres, we aim to make more efficient use of these resources, while increasing the effectiveness of our information work. |
На основе объединения скудных ресурсов, имеющихся в нашем распоряжении, в меньшем числе стратегически расположенных региональных центров мы намерены обеспечить более эффективное их использование при одновременном повышении действенности нашей информационной работы. |
The basic justification for establishing an information structure within the Secretariat can still be found in General Assembly resolution 13 (I) of 13 February 1946, which I quoted at the beginning of my statement. |
Главным обоснованием создания информационной структуры в Секретариате по-прежнему является резолюция 13 (I) Генеральной Ассамблеи от 13 февраля 1946 года, которую я цитировал в начале своего выступления. |
In 2002, the Evaluation Office is conducting an evaluation of an information system and, in 2003, it will examine strategic considerations of the supply function. |
В 2002 году Управление оценки проводит оценку информационной системы, а в 2003 году оно рассмотрит стратегические аспекты функции снабжения. |
Amounts of payment to staff of specific allowances cannot be ascertained since they are accounted for together with other allowances, until the introduction of the new information system, scheduled for 2004. |
Суммы выплат конкретных надбавок и пособий персоналу невозможно подтвердить в силу того, что они учитываются вместе с другими надбавками и пособиями, до внедрения новой информационной системы, которое запланировано на 2004 год. |
We would like to thank all those States who supported the Russian initiative on international information security, which has been embodied in this resolution, which in recent years has traditionally been adopted by consensus in the General Assembly. |
Мы хотели бы поблагодарить все государств за поддержку российской инициативы по международной информационной безопасности, которая воплотилась в данной резолюции, традиционно принимаемой последние годы консенсусом в Генеральной Ассамблее. |
The group's first meeting, which took place in July of this year, reaffirmed the relevance and multidimensional nature of international information security and the need for and usefulness of comprehensively studying it. |
Первое заседание группы, прошедшее в июле этого года, подтвердило актуальность и многогранность темы международной информационной безопасности, необходимость и полезность ее всестороннего рассмотрения. |
A world strategy to that end should be established, so as to develop the human and material structures of developing countries and attain an international balance in the information sphere. |
Необходимо выработать мировую стратегию, отвечающую задачам развития человеческого и материального потенциала развивающихся стран в целях достижения международного равновесия в информационной сфере. |
The subjects on which resolutions had been adopted, particularly those of the General Assembly and its subsidiary bodies, figured largely in the information activities of the Organization. |
Вопросы, по которым принимались резолюции, в частности резолюции Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов, преимущественно касаются информационной деятельности Организации. |
The United Nations and the Cambodian Government, after ratification of their agreement by the National Assembly, would be able to address the issues of budget planning, personnel recruitment, training and information. |
Как только Национальная ассамблея ратифицирует соглашение, заключенное между Организацией Объединенных Наций и правительством, обе стороны смогут заняться различными вопросами бюджетного планирования, набора персонала, необходимой профессиональной подготовки и информационной работой. |
With regard to cybersecurity, he pointed out that individuals, private organizations and governments were increasingly dependent on networked information systems, which controlled, among others, power, water and financial structures. |
Относительно информационной безопасности следует отметить, что частные лица, предприятия и правительства все в большей степени зависят от сетевых систем информации, контролирующих, в частности, энергетику, водные ресурсы и финансовые структуры. |
Let me take this opportunity to congratulate the Office of the Special Adviser for Africa, led by Mr. Ibrahim Gambari, which is doing excellent work in terms of information, promotion and analysis in support of NEPAD. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Канцелярию Специального советника по Африке, возглавляемую гном Ибрагимом Гамбари, которая делает прекрасную работу по информационной и аналитической поддержке и продвижению НЕПАД. |
One speaker pledged his country's support for the Department's efforts to better position itself to more effectively carry out its mandates in an "ever-changing information environment", and also noted at the same time that mandates should be reviewed on a regular basis. |
Один из ораторов заявил о поддержке его страны усилий Департамента, направленных на то, чтобы иметь более широкие возможности для более эффективного осуществления своего мандата в «постоянно изменяющейся информационной среде», а также отметил, что вместе с тем необходимо на регулярной основе пересматривать мандаты. |
In the wake of the invitation proffered by the representative of the European Commission, IRU, AIT/FIA, IRF and PRI expressed their intention of associating themselves with the information campaign. |
В соответствии с предложением представителя Европейской комиссии МСАТ, МТА/ФИА, МАФ и МОПДТП сообщили о своем намерении присоединиться к этой информационной кампании. |
Under the provisions of Law 162/1998 for the promotion of statistical surveys on disability, an agreement has been drawn up with the National Institute of Statistics to set up an information system on this subject. |
Согласно положениям Закона Nº 162/1998 о поощрении статистических обследований в связи с инвалидностью, совместно с Национальным институтом статистики было разработано соглашение по учреждению информационной системы в этой области. |
Similarly, UNESCO has provided assistance to the African Energy Commission for the elaboration of a comprehensive energy information system for Africa and the establishment of an AFREC energy database. |
Аналогичным образом ЮНЕСКО оказала помощь Африканской комиссии по энергетике в разработке комплексной информационной системы по энергетике для Африки и создании базы данных АФРЕК по энергетике. |
The UNECE's work in economic analysis aimed at improving the information base for decision making by providing policy makers with an international perspective of current economic development and by formulating policy options. |
Работа ЕЭК ООН в области экономического анализа была направлена на совершенствование информационной базы для принятия решений путем обеспечения директивных органов материалами международного анализа текущего экономического развития и разработки вариантов политики. |
Importing such geo-referenced data into simple global information system grids along with scanned in base maps allows indigenous communities to own and control the content of maps without compromising on technical quality. |
Перенос таких данных с географической привязкой в простые сети Глобальной информационной системы наряду со сканированными базовыми картами позволяет общинам коренных народов иметь в своем распоряжении карты и контролировать их правильность без ущерба для технического качества. |
The CST in Fiji provided technical support for the establishment of a regional database, the Pacific regional information system, sponsored by the secretariat of the Pacific Community. |
СГП в Фиджи оказала техническую поддержку в создании региональной базы данных - Региональной информационной системы Тихоокеанского региона, спонсором которой является секретариат Тихоокеанского сообщества. |
Experts will be provided with tasks for completion nationally and these will then be finalized, checked and corrected at the training sessions using the new analytical information system. |
Экспертам будут даны задания для выполнения на национальном уровне, которые затем будут доработаны, проверены и скорректированы на учебных заседаниях с использованием новой аналитической информационной системы. |
The GEF/World Bank Project, still at a preliminary stage in 2004, aims at establishing a favourable investment environment for renewables through financial, information, and institutional support. |
Проект ГЭФ/Мирового банка, который в 2004 году по-прежнему находился на предварительном этапе, направлен на создание благоприятной инвестиционной среды для возобновляемых источников энергии на основе финансовой, информационной и институциональной поддержки. |
The Communications Security Establishment, which gathers signals intelligence from the global information infrastructure and advises the Government of Canada on communications security, also has electronic surveillance powers. |
Руководство по безопасности коммуникаций, которое получает разведывательные сигналы из глобальной информационной сети и консультирует правительство Канады по вопросам коммуникационной безопасности, также обладает полномочиями, касающимися электронного слежения. |
Concerning the draft annotated outline of the review of Yokohama Strategy and Plan of Action, the meeting was informed of the various documents presented to the Inter-Agency Task Force, including the information note on this subject. |
Что касается проекта аннотированного плана обзора Иокогамской стратегии и Плана действий, то сессия была информирована о различных документах, представленных Межучрежденческой целевой группе, в том числе об информационной записке по данному вопросу. |
With the fifth highest ratio of online population in the world, the Republic of Korea fully recognizes the importance of developing a global information network in the field of counter-terrorism. |
Занимая пятое место в мире по такому показателю, как доля населения, имеющего доступ к Интернету, Республика Корея в полной мере признает важность развития глобальной информационной сети в области борьбы с терроризмом. |
The strategy focuses, among others, on human rights instruments and respective harmonization of national legislations, justice and accountability mechanisms, enhanced national protection systems, empowerment of victims, raising public awareness through a global information campaign. |
В этой стратегии, среди прочего, уделяется внимание договорам в области прав человека и мерам по приведению в соответствие с ними национального законодательства, механизмам правосудия и отчетности, укреплению национальных систем защиты, расширению прав и возможностей жертв, повышению осведомленности общественности с помощью глобальной информационной кампании. |
Furthermore, a global information campaign "Embrace Diversity, End Discrimination" was launched by the High Commissioner on Human Rights Day, 10 December 2009, in Pretoria, South Africa. |
Кроме того, в ходе мероприятий по празднованию Дня прав человека 10 декабря 2009 года в Претории, Южная Африка, Верховный комиссар по правам человека дал старт глобальной информационной кампании «Принять многообразие - покончить с дискриминацией». |