He assured the Committee that he had listened carefully to their constructive comments and would be guided by their wise counsel in the pursuit of the Department's new information strategy. |
Он заверил Комитет в том, что он весьма внимательно выслушал их конструктивные замечания и что он будет следовать их мудрым советам при осуществлении новой информационной стратегии Департамента. |
The strengthened role of the Organization in development, in peace-keeping and peace-building, and in the promotion of democratic values, all at a time of revolutionary advances in information and communications technology, have attracted world attention to the United Nations as never before. |
Усиление роли Организации в области развития, поддержания мира и миростроительства, а также в утверждении демократических ценностей в период революционного прогресса в развитии информационной технологии и средств связи привлекло к Организации Объединенных Наций как никогда пристальное внимание всего мира. |
International assistance will be required to improve these countries' access to global trade information facilities and new trading opportunities through the use of telematic facilities such as Internet, and particularly through UNCTAD's Global Trade Point Network. |
Островным развивающимся странам потребуется международная помощь в целях совершенствования их информационной структуры и повышения их торговых возможностей на основе применения телематических механизмов, таких, как Интернет, и особенно использования Глобальной сети торговых пунктов ЮНКТАД. |
The ultimate goal of an EU-MERCOSUR interregional association is gradual establishment of a free trade area, the liberalization of trade in services and of investment, and cooperation in industry, research and technology, environment, transport, information technologies and telecommunications. |
Конечной целью межрегиональной ассоциации ЕС - МЕРКОСУР является постепенное создание зоны свободной торговли, либерализация торговли услугами и инвестиций, а также сотрудничество в области промышленности, исследований и технологии, окружающей среды, транспорта, информационной техники и связи. |
We have set up, as many of you know, a United Nations Home Page on the World Wide Web of the Internet to offer comprehensive information about the Organization and its work to a wider audience. |
Как многие из вас знают, мы создали во Всемирной информационной сети (ШёЬ) в системе Интернет собственную информационную ячейку об Организации Объединенных Наций, позволяющую предоставить более широкой аудитории всеобъемлющую информацию об Организации и ее деятельности. |
The Programme of Action refers to three activities for which UNDP support is sought: the establishment of a global information network (SIDSNET); a horizontal cooperation programme (SIDSTAP); and capacity-building for the implementation of the Programme of Action. |
В Программе действий упоминается о трех направлениях деятельности, где требуется поддержка ПРООН: создании глобальной информационной сети (СИДСНЕТ); программе горизонтального сотрудничества (СИДСТАП) и формировании потенциала для осуществления Программы действий. |
Through the programme of advisory services and technical cooperation, it provides them with a framework for cooperation, exchange of experience and mutual support, as well as with assistance, including training and information. |
С помощью программы консультативного обслуживания и технического сотрудничества она создает основу для совместных усилий, обмена опытом и взаимной поддержки, а также оказывает им помощь, в том числе в области подготовки кадров и в информационной сфере. |
For example, inter-agency collaboration in implementing the information strategy for the World Summit for Social Development was extensive both during the lead-up to the Summit and during the event itself. |
Например, межучрежденческое сотрудничество в осуществлении информационной стратегии для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития носило широкий характер как в ходе подготовительного этапа, так и на самой Встрече. |
The Department's information campaign was aimed at highlighting women's important contributions to society, identifying the major obstacles they face and encouraging renewed political commitment to the full implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women to the Year 2000. |
Цель информационной кампании Департамента заключалась в освещении важного вклада женщин в жизнь общества, выявлении основных препятствий, с которыми они сталкиваются, и содействии подтверждению политической приверженности полномасштабному осуществлению Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин на период до 2000 года. |
One speaker, speaking also on behalf of a large group, reiterated his group's appreciation to the Secretary-General for the attention he had given to information work within the system. |
Один из ораторов, выступая также от имени большой группы делегатов, вновь заявил о признательности его группы Генеральному секретарю за внимание, уделяемое им информационной работе в рамках системы. |
Several speakers suggested that the departmental resources freed by the discontinuation of the anti-apartheid information activities could be reallocated to economic and social development and democracy in Africa in general and in southern Africa in particular. |
Несколько ораторов предложили перенаправить ресурсы Департамента, высвободившиеся в результате прекращения информационной деятельности, посвященной борьбе с апартеидом, на область экономического и социального развития и демократии в Африке в целом и в южной части Африки в частности. |
The National Economic and Social Development Board, the National Education Commission and the Department of Labour Protection and Welfare serve as the national human resource development information base. |
Национальный совет по вопросам экономического и социального развития, Национальная комиссия по вопросам образования, а также Департамент защиты трудовых ресурсов и социального обеспечения являются национальной информационной базой по проблемам развития людских ресурсов. |
A seminar was organized on refractories production for the West African region in Ghana (Accra, October 1994) in order to promote development of the refractory industry based on abundant local materials and to foster subregional cooperation through establishment of a subregional information network. |
В Гане (Аккра, октябрь 1994 года) был организован семинар по производству огнеупорных материалов для западноафриканского региона в целях поощрения развития производства огнеупорных материалов на основе богатых запасов местного сырья и стимулирования субрегионального сотрудничества путем создания субрегиональной информационной сети. |
And yet can anyone deny the absolute need for small island States like mine to be connected to the rest of the world through up-to-date information networks? |
Вместе с тем, кто может отрицать абсолютную необходимость для малых островных государств, подобно моему, быть частью остального мира, к которому мы могли бы быть присоединены при помощи информационной сети? |
These two proposals were called for in the Programme of Action and relate to the development of an information network and a directory of institutions and scholars with expertise in the sustainable development of small islands. |
Эти два предложения излагались в Программе действий и связаны с развитием информационной сети и перечнем институтов и ученых, имеющих опыт в вопросах устойчивого развития малых островов. |
It also welcomed the structural and organizational changes made in the Department in order to secure further streamlining, rationalization and renewal of the information activities of the United Nations and make most effective use of the meagre resources available. |
Болгария также с удовлетворением отмечает структурные и организационные изменения в Департаменте, направленные на дальнейшее упорядочение, рационализацию и обновление информационной деятельности Организации Объединенных Наций, а также на более эффективное использование имеющихся в ее распоряжении ограниченных ресурсов. |
The Committee could play a critical role in highlighting the need to help the developing countries gain access to the information highway and in setting the "traffic regulations" of that highway. |
Комитет мог бы играть чрезвычайно важную роль, подчеркивая необходимость оказывать содействие развивающимся странам в получении доступа к информационной "супермагистрали" и к установлению на ней "правил дорожного движения". |
Viet Nam believed that the maintenance of international peace and security and the promotion of economic and social development were the two primary tasks of the United Nations, and information activities had an important part to play in the accomplishment of those tasks. |
Вьетнам считает, что поддержание международного мира и безопасности и содействие социально-экономическому развитию представляют собой две первоочередные задачи Организации Объединенных Наций, и важную роль в их решении предстоит сыграть информационной деятельности. |
The Centre's programme on information also envisages the establishment of a human rights documentation centre open to the public, which will accommodate United Nations official documents, human rights publications and literature in both Khmer and other languages. |
В рамках информационной программы Центра предусматривается также создать документационный центр по правам человека, который будет открыт для широкой публики и в котором будут храниться официальные документы Организации Объединенных Наций, публикации и литература по вопросам прав человека как на кхмерском, так и на других языках. |
A main focus of the Task Force's work was the strengthening of the coordination of information systems technology and services within the United Nations system, in support of better coordinated and more effective programmes and as a means of achieving economies and enhancing efficiency. |
Одной из главных задач в работе Целевой группы было совершенствование координации информационной технологии и информационных услуг в рамках системы Организации Объединенных Наций в интересах повышения согласованности и эффективности программ, а также как средство экономии средств и повышения результативности. |
Several delegations referred to the improvement of policies and strategies regarding evaluation, the strengthening of the organization's information system through the use of new computer technologies, and the enhancement of the "lessons learned" process. |
Ряд делегаций указали на совершенствование политики и стратегий, касающихся проведения оценки, укрепление информационной системы Организации на основе применения новых компьютерных технологий и развитие процесса "анализа извлеченных уроков". |
(b) Considering development information activities in their pledges to the United Nations Trust Fund for African Development; |
Ь) учета информационной деятельности в области развития в рамках своих объявленных взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для развития африканских стран; |
Moreover, the meeting recommended that UNDP assist the Government in the organization of information and training activities for national personnel, to better familiarize them with the concept and mechanism of the programme approach which would have to be tailored to the special conditions of Cape Verde. |
Помимо этого, в том, что касается программного подхода, совещание рекомендовало ПРООН оказывать помощь правительству в организации для национальных кадров информационной и учебной деятельности с целью их более широкого информирования о концепции и механизме этого подхода, который будет необходимо адаптировать с учетом конкретных условий в Кабо-Верде. |
While several delegations supported the priority designation for information activities on the struggle against apartheid, a number of delegations noted that other priority programmes, as they appeared in the medium-term plan, had not been reflected in the proposed budget. |
Некоторые делегации поддержали направленность информационной деятельности на борьбу против апартеида в качестве приоритетной задачи, в то время как ряд других делегаций отметили, что другие приоритетные программы, включенные в среднесрочный план, не нашли отражения в предлагаемом бюджете. |
With regard to the Department's provision of information about peace-keeping operations, she wished to stress that the delegation of Burundi had supported resolution 48/42 of 10 December 1993, which called for rapid deployment at the start of a peace-keeping operation of a robust media programme. |
Что касается вопроса об освещении этим Департаментом операций по поддержанию мира, то уместно подчеркнуть, что делегация Бурунди поддержала резолюцию 48/42 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1993 года, касающуюся быстрого осуществления энергичной информационной программы с момента начала миссий по поддержанию мира. |