The creation of a computerized information system for land cadastre maintenance, registration and valuation of land for the constituent entities of the Russian Federation (regions, krays, autonomous republics); |
создание компьютеризованной информационной системы ведения земельного кадастра, регистрации и оценки земель на уровне субъектов Российской Федерации (регионов, краев, автономных республик); |
The Committee would include business systems) managers, knowledge systems managers, operations managers and information security and telecommunications managers from Headquarters and the field. |
В состав Комитета будут входить, в частности, руководители информационных систем), руководители систем накопления, хранения и обработки знаний, руководители оперативной деятельности и руководители систем обеспечения информационной безопасности и телекоммуникации из Центральных учреждений и с мест. |
The information model, formats and architecture that constitute SDMX technical standards were approved by the SDMX Sponsors Committee in November 2005, after being posted on the SDMX website for public comment and being adjusted to reflect input received from national and international statistical agencies around the world. |
В ноябре 2005 года Комитет спонсоров ОСДМ одобрил версию 2.0 технических стандартов информационной модели, формата и архитектуры ОСДМ после ее размещения на веб-сайте по ОСДМ для широкого обсуждения и внесения поправок с учетом откликов национальных и международных статистических учреждений во всем мире. |
The work undertaken in the office of the Executive Secretary and in the Intergovernmental and Conference Affairs programme, as well as that of the administrative and information support services, cannot be analysed in the same manner as work performed in other programmes. |
Работу, проводимую канцелярией Исполнительного секретаря и программой Межправительственные вопросы и организация конференций, а также административной и Информационной службами, невозможно проанализировать таким же образом, как работу, выполняемую в рамках других программ. |
Only suitable legislation, buttressed by programmes of action, training and information, and education in respect for the cultural values of the community in question, can bring about an end to the harmful practices concerned. |
Лишь продуманные законы, подкрепленные программами конкретных мер, подготовки и информационной деятельности, а также образовательными программами, обеспечивающими уважение культурных ценностей затрагиваемых общин, могут позволить положить конец соответствующим видам вредной практики. |
UNIDO formally recognized SAICM at the 12th session of the General Conference by adopting Decision GC12/Dec. 17 - Item 15 on the 7th of December 2007 upon the recommendation of the Industrial Development Board Decision based on an information note by the Secretariat. |
ЮНИДО формально признало СПМРХВ на 12-й сессии Генеральной конференции, приняв решение GC12/Dec. 17 - Пункт 15 от 7 декабря 2007 г. по рекомендации, содержащейся в решении Совета по промышленному развитию на основе информационной записки Секретариата. |
Such an addition, it was said, might address situations where the message was not capable of being accessed by the addressee for reasons beyond the addressee's control, such as interruption or unavailability of access by the addressee to the information system. |
Такое добавление, как было указано, может помочь урегулировать те ситуации, когда адресат не имеет возможности изу-чить сообщение по причинам вне сферы его конт-роля, например в результате сбоя в функ-ционировании информационной системы или невоз-можности для адресата получить к ней доступ. |
In its information leaflet the Government advises workers in this class, after arriving in Canada, to inquire in their place of residence - and hence place of employment - about coverage by the hospital insurance office and about its cost. |
В распространяемой правительством Канады информационной брошюре трудящимся данной категории рекомендуется сразу же по прибытии в Канаду ознакомиться в месте своего проживания и соответственно в месте трудовой деятельности с нормами, касающимися сферы охвата системы медицинского страхования и стоимости медицинского обслуживания. |
In that regard, France welcomed the success of the two international seminars on the role of export controls in nuclear non-proliferation held in Vienna in 1997 and in New York in 1999 and the plan to establish an information site on the Internet. |
В этой связи Франция с удовлетворением отмечает успех двух международных семинаров, посвященных роли контроля за экспортом, которые были проведены в Вене в 1997 году и в Нью-Йорке в 1999 году, а также предстоящее создание информационной страницы на Интернете. |
Together with the 54,889 appeals received from the individual applicants of tribal groupings H41, H61 and J51/52, this brings to more than 130,000 the number of appeal files stored electronically by the Identification Commission's information system, which also contains some 244,000 identification files. |
Вместе с 54889 апелляциями, полученными от отдельных заявителей из племенных групп H41, H61 и J51/52, количество апелляций, хранящихся в электронной форме в информационной системе Комиссии по идентификации, составляет более 130000; в этой системе содержится также около 244000 идентификационных досье. |
The Committee recalls that the question of the financing of the information campaign for the Second World Assembly on Ageing was to be considered by the General Assembly in the context of the first performance report. |
Комитет напоминает, что вопрос о финансировании информационной кампании, посвященной второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, должен был быть рассмотрен Генеральной Ассамблеей в контексте первого доклада об исполнении бюджета. |
The Section would be responsible for ensuring the security of the Court premises and for coordinating and implementing an information security policy, in concert with both the judicial branch and the Office of the Prosecutor. |
Эта секция будет отвечать за обеспечение безопасности помещений Суда и за координацию и осуществление политики в области информационной безопасности совместно с собственно судом и Канцелярией Прокурора. |
More specifically, the question of how to ensure that developing countries share in the benefits of globalization in general, and of information and communication technology in particular, requires our urgent consideration and action. |
Если говорить конкретно, то нам необходимо срочно рассмотреть вопрос о путях предоставления развивающимся странам возможности пользоваться благами глобализации в целом и преимуществами информационной технологии и технологии связи в частности, и принять меры в этом направлении. |
It was recognized in the reports that these databases would be a valuable asset in the national efforts to combat desertification, especially if coordinated and effectively linked to the establishment of a national desertification information system. |
В докладах признавалось, что эти базы данных будут ценным ресурсом при осуществлении на национальном уровне усилий по борьбе с опустыниванием, особенно в том случае, если при создании национальной информационной системы по опустыниванию будет обеспечена координация и эффективная связь между ними. |
In their presentations, panelists emphasized that the most important pre-condition for the information technologies to release their potential and for the societies to fully capture social and economic benefits associated with these technologies is the willingness, commitment and determination of the Governments to make this happens. |
В своих выступлениях основные ораторы подчеркивали, что главной предпосылкой использования потенциала информационной техники и полного использования обществом социально-экономических выгод, связанных с этой техникой, является желание, приверженность и решимость правительств добиваться поставленных целей. |
The defence (team) and the defendant are in practice one "customer" for the services to be provided, one party for decisions to be addressed to, and one information structure to be aware of when managing the functions. |
Защита (группа адвокатов защиты) и обвиняемый являются на практике одним «пользователем» с точки зрения предоставляемых услуг, одной стороной в том, что касается выносимых решений, и одной информационной структурой, которую следует принимать во внимание при осуществлении соответствующих функций. |
The European Union stands ready in principle to take up the challenge in the Secretary-General's proposal aimed at making the information work in Europe more efficient, and looks forward to participating in discussions about its practical implementation, taking into account regional needs. |
Европейский союз в принципе готов принять вызов, содержащийся в предложении Генерального секретаря о повышении эффективности информационной работы в Европе, и мы надеемся принять участие в дискуссии, посвященной практическому осуществлению этих предложений с учетом региональных потребностей. |
Even though young people are at the forefront of the information revolution, at the same time they are confronted with the challenge of reconciling the reality of their daily existence with the popular images presented by that revolution. |
Хотя молодежь находится на передовых рубежах информационной революции, она одновременно сталкивается с проблемой сопоставления реалий своей повседневной жизни с популярными образами, которые эта революция создает. |
Following a 1999 request from the Referendum Committee of Sint Marteen, a senior officer from the Electoral Assistance Division was sent to the island for consultation and planning of the information campaign for the referendum of 23 June 2000. |
В соответствии с полученным в 1999 году запросом комитета по проведению референдума на Синт-Мартене на остров был направлен сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов для проведения консультаций и планирования информационной кампании в рамках подготовки к референдуму 23 июня 2000 года. |
The information contained in the web page for each indicator will cover the main descriptive characteristics of the indicator as well as an indication of the underlying data-collection and dissemination processes. |
Информация, представленная на информационной странице по каждому показателю, будет содержать основные сведения о показателе описательного характера, а также сведения о соответствующих процессах сбора и распространения данных. |
To improve equitable access to, and use of, information, communication and space technology so as to ensure benefits are available to all, leading to the region's economic and social advancement and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Совершенствование доступа к информационной, коммуникационной и космической технологии и ее использования на справедливой основе с тем, чтобы обеспечить выгоды от этой технологии для всех, что ведет к экономическому и социальному прогрессу в регионе и к достижению Целей развития тысячелетия. |
The thematic focuses suggested in this report were formulated by taking into consideration the above objectives and the comments made by the participants at the informal consultations on information note No. 1,6 as well as other proposals put forward by participants. |
Тематические направления, предлагаемые в настоящем докладе, были разработаны с учетом вышеуказанных целей и замечаний, которые были сделаны участниками в ходе неофициальных консультаций по информационной записке Nº 16, а также других предложений, выдвинутых участниками. |
Intended end beneficiaries and benefits: planners and administrators in the public and private sectors will benefit by having a better information base for decision making with the ultimate benefit flowing to society at large. |
Предполагаемые конечные бенефициары и получаемые ими выгоды: работники плановых и административных органов в государственном и частном секторах воспользуются преимуществами совершенствования информационной базы для процесса принятия решений, при этом конечные выгоды будет получать общество в целом. |
My delegation welcomes the creation of the Regional Bureau for humanitarian affairs in West Africa, the extension of the rapid response system for natural disasters and the setting up of the integrated regional information network. |
Моя делегация приветствует учреждение регионального бюро по гуманитарным вопросам в Западной Африке, расширение системы быстрого реагирования в случае стихийных бедствий и создание комплексной региональной информационной сети. |
In June 2001, at the Women and Democracy Conference in Lithuania, the Nordic and Baltic Ministers for Gender Equality decided to launch a joint Nordic-Baltic information campaign against trafficking in women. |
В июне 2001 года на конференции в Литве, посвященной положению женщин и вопросам демократии министры стран Северной Европы и Балтии по вопросам гендерного равенства приняли решение о начале совместной информационной кампании по пресечению торговли женщинами. |